가격이 엄청날 겁니다. The costs will be considerable.

가까스로: 맞아, ~ 합격한 셈이지 I passed by the skin of my teeth.(치아에는 피부가 없으니까 어렵게 무슨 일을 성사시키니까.)

가까이 하지마; 그 사람 ~. Keep him at arm's length.= "You must stay away from him. ... ~ 로부터 떨어져 머물다

가난뱅이; church mouse (as) poor as a church mouse (매우 가난한)

가능성이 희박하다. It'a long short. (멀리서 총을 쏘면 명중하기가 어려 우니까) shot ????

가능성은; 내가 메리와 잘 될 ~ 더 이상 없어요. I don't have any more chances with Mary.

가능성이 무한합니다. 한계가 없습니다..하늘이 한계. The sky's the limit.

가능성이 희박해; Chances are slim .만약, 가능성이 더 희박하다면 pretty를 넣어서 ▶ Chances are pretty slim.이라고 하면 됩니다. 반대로 '너무도 확실한 일이야'라고 할 경우에는 'It's a sure thing.'이라고 하시면 됩니다. 'Chances are thick.'이라고 하면 안되니 주의하시기 바랍니다. 이렇게 표현할 수도 있습니다.- A snowball's chance in hell.(지옥에 눈이 내리는 확률) *** A: Do you think he'll show up? B: Chances are slim, but what choice do we have. A: 그가 올 것 같니? B: 거의 안 올 것 같은 데, 어떻하니 기다려봐야지. = Fat chance! "Don't hold your breath!" "Don't count on it!"

가능 한한 asap: as soon as possible.

가망이; 당신에겐 ~ 없어요. You don't stand a chance. 칼 리는 전혀 ~ 없지요. = Carl Lee does not have a chance.

가뭄에; 콩 나듯 그녀는 ~ 한 번씩 봐. I see her but once in a blue moon." = I see her once in a long while."(blue moon = 오랜 동안기간 =홍등가, 유곽.) Once in a blue moon. = almost never = once in a coon's age. = once in a lifetime. **coon 교활한 놈 검둥이. 긴 세월= coon's age.

가봐야겠습니다.; 실례입니다만 전 ~ . I don't want to be rude, but I have to go.

가슴이 떨려 죽겠어. 속이 거북해. I have butterflies in my stomach. 배속에 나비가 있다면 어떻게 느껴질까? 이 말은 불안하고 초조해 속이 울렁거림.

가시가 ; 말속에 ~ 돋쳤어요.'는 I could feel his(her) anger in his(her) words.. 비슷한 표현- I could tell he(she) was angry from his(her) words.- His(Her) anger could be felt in his(her) words. - His(Her) words betrayed his(her) anger.* I could tell he(she) was angry from his(her) words.는 '나는 그 사람의 말을 통해 그가 화났다는 것을 알 수 있었다'는 말. His(Her) anger could be felt in his(her) words.를 직역하면 '그 사람의 말속에서 그의 분노가 느껴질 수 있었다'는 말. betray는 '무심코 드러내다'라는 뜻, His(Her) words betrayed his(her) anger.는 '그 사람의 말속에서 그의 분노가 드러났다'는 말.

가시겠어요?; 당신은 내일 오페라에 우리와 함께 ~ .Will you join us for the opera tomorrow?

가지 말고 좀더 계 세요.-Stick around. 영어의 "Stick around."는 [좀더 머물러 달라]는 권유의 뉘앙스가 강한 말이다. [..하는 건 어때요?]라는 권유의 표현인 Why don't you 를 붙여 "Why don't you stick around?"하면 좀더 격식을 차린 말이 된다. "Stay a little longer."(좀더 계세요)나 "Why don't you stay a little longer?"라고 도 한다.

가치가 있어요; 우리 가운데 어떤 사람도 그 사람들 백 명의 ~ . Any one of us is worth a hundred of them.

가치도; 그의 아이디어는 이야기할 ~ 없습니다. His idea is not even worth talking about.

각계 각층의 사람들; A: You'll be able to meet people from all walks of life. B : Sounds exciting! Let's go.

각자 부담하자 ! (비용을)미국인들이 평이 안 좋아 나쁜 것에 사용 Let's go Dutch.

간과합니다; 사람들은 대부분 당신의 그런 점을 ~ . Most people miss that about you.

간섭: 무엇을 하건 간에 사사 Whatever I do, he wants to meddle in my business.

간식 좀 하고 싶은데 I feel like some snacks, honey.

간이식당 (홀이 모두18개인데 다음 홀에서 쉬게 되니까.) The golfers had a drink at the nineteenth hole.

간 적 있어요: 술 마시러 ~ ? Have you ever gone drinking with our boss?

간 떨어질 뻔했잖아!'는 '너 때문에 간 떨어질 뻔했잖아!'라는 의미지요. '간 떨어지게 만들다'에 해당되는 표현으로 영어에는 scare someone to death 라는 말이 있습니다. 직역하면 '상대방을 죽을 뻔할 정도로 겁나게 하다'라는 뜻이지요. 따라서 '간 떨어질 뻔했잖아!'는 You scared me to death! 라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -You really scared me! -You scared the life out of me! -You scared the hell out of me! * You really scared me!는 '정말 놀랐잖아!'라는 말입니다. scare the life out of someone은 '목숨이 달아날 정도로 누군가를 놀라게 하다'라는 뜻이고, scare the hell out of someone은 '악마가 놀라 도망갈 정도로 누군가를 놀라게 하다'라는 뜻입니다.

갈증해소(만족시키다)하다; 찬물로 갈증이 완전히~ This cold water really hit the spot.hit the book : 책을 읽다, 공부하다 ▶ hit the road : 여행을 떠나다.

감기; 나 감기 몸살기가 있어. I'm coming down with the flu.

감당하라고 하세요; 그들더러 ~. Let them handle it.

감당할 수; 저 혼자서도 이 사건을 ~ 있어요. I can handle the case myself.

감사의 뜻을; 제임스가 진심어린 ~ 보냈습니다. James sent his warmest thanks.

감수하고; 그것을 ~ 살 수 있습니까? Can you live with that?

감정을 억제하지 못하다 도취하다 get carried away : 감정을 억제하지 못하다 / 도취 하다

감지했어요; 난 약간의 활동을 ~ . I picked up on some activity.

감쪽같아요. It's as good as new. 비슷한 표현 - It looks brand-new. - It's all better. - It's never been better. * look brand-new는 '새 것처럼 보이다'라는 뜻, It looks brand-new.는 '마치 새 것 같다'는 말. be better는 '나아지다'라는 뜻, It's all better.는 '다 고쳤다'는 말. It's never been better.는 '예전 어느 때보다 좋은 상태다'라는 뜻 - That's a new one. (그건 처음 듣는 얘기인데요.)- I'm new at this kind of thing.(저는 이런 일은 처음 해봐요.) - Who's the new guy?(저 신참은 누구죠?)

값이 너무 비싸요. That's out of my price range. 물건이 너무 비싸다는 표현은 "That seems a little expensive." 또는 "That's too steep"이다. 할인해 달라고 조르는 사람에게 마지못해 깎아주겠다고 제안하는 경우에는 "I'll knock it off." 라는 표현을 쓴다.

강경 노선을; 택하기로 했다. The government decided to take a hard-line on KIA group." ◑hard-liner 반대soft-liner or supporter

강조: 이 점을 ~하고 싶은데요. I would like to stress this point.

강하고 직선적으로 말하다; 반 = silver tongue She has a sharp tongue.

개 같은 세상; It's a dog-eat-dog world, and I'm wearing a milk-bone underwear. "먹이가 없어 개들이 서로 물고 뜯기는 세상인데 나는 밀크과자로 만들어진 속옷을 입고 있어서 덥썩 물리는 건 시간문제인 셈이야" 먹고살기 위하여 수단 방법을 가리지 않고 필사적으로 싸우는 상황을“dog-eat-dog world”**애완견을 무척이나 좋아하는 서양 사람들은 개들에게 과자 같은 것을 주곤 하는데 그 중에서 우유 맛이 나는 과자가 있답니다. 이것은 개들이 좋아하게끔 뼈 모양으로 만들어져 있죠. 이게 바로 “milk-bone”

개성이 강한 사람이야' He is a man of strong individuality.

갱신하셨나요?; 당신은 여권을 ~ . Did you renew your passport?

거래를; 저는 당신과 ~ 하러 온 거예요. I'm here to cut you a deal.

거물급; You are a big shot. 당신은~ 이에요.

거의 다 왔어.(됐어) We're almost there.

거절했어요; 비숍이 수석 보좌관직을 ~ . Bishop has turned down the Chief of Staff.

거져사다; Steve : Did you get a new stereo? Martin : Yes, I bought it dirt cheap. Steve : How come? Martin : The store was going out of business. expression!! FOCUS ** I bought it dirt cheap. ⇒ 굉장히 싸게(헐값에) 샀어. * dirt cheap = very cheap How come? ⇒어떻게? 또는 'Why' 대신 많이 쓴다. ** go out of business = close the business permanently * 폐업하다. ** secondhand = used 다음 질문에 대답해 보세요. Michelle bought a secondhand dining table for almost nothing. Was the dining table dirt cheap?

거짓눈물 Don't cry crocodile tears! (refers to false tears.)

거짓 말 하지마. 알았어. Gotcha! 'I got you'의 줄임말로 주로 구어체.

거짓말; 그건 선의(善意)의 거짓말이야.(흰색은 깨끗하니까) It's a white lie.

걱정 마; 그 일은 ~ Don't give it a second thought. = "You're a worry wart." ="You worry about nothing."

걱정이니 뭐가?(무엇이 너를 먹고있니?) 벌레 같은 것이 너를 먹으면.. What's eating you? What's bothering you ▷What's bugging you? ▷What's wrong with you?

걱정하지마; 아무 것도 아닌 일에 ~. Don't worry over nothing.

건강해; 아주 ~. I'm in the pink. = be in shape 반대말 be in out of shape. 건강상태 가 않좋다.

건강해; 여전히 ~ 아직도 건재해.. 쌩쌩해.. Still going strong 주어 동사 생략됨.

건재해 아직도; A: Your father is over 65 now, isn't he? B: Yeah, but he's still going strong. A: 너희 아버지 연세가 65세이지 그렇지 ? B: 그래, 하지만 아버지는 아직도 쌩쌩해. Still at it. (아직도 그대로이다.) No end in sight.(끝이 보이지 않는다. 건재하다.)

검은 사람이야" He has a black heart' 'He is black-hearted.

검토하다; Paul: Looks like you finished your paper. Let's have a drink! (숙제를 다 끝낸 거 같은데. 우리 한 잔 하자!) Joy: Wait a minute - I want to make sure I have crossed all the t's and dotted the i's.(잠깐만 기다려 줘 - 제대로 했는지 확실히 검토해보고 싶어.) ** t 자의 가로획과 i 자의 점을 확인해야 하므로 **

겁주는; 우리를 ~ 건가요? Are you spooking out on us?; spook(스푸크; 유령 놀라게 하다. 유령이 되어 찾아가다.

겁쟁이; 그는 겁쟁이다. He is a chicken. I'm too chicken = I'm too afraid. ⇒ 너무 무서워 (또는 겁나) Come on, don't be a chicken. = be a person who is afraid ⇒ 괜찮아 겁내지마 to chicken out = not to do something that you planned to do because you became afraid ⇒ 겁이나 ....을 하지 못하다 예문 A: Did you tell her you want to marry her? 결혼하자고 말했니? B: No, I chickened out. 아니 못했어.

겉만 보고; 사람은 ~ 판단할 수 없다. You can't judge a book by its cover.--

겉만을 핥고; 우린 그저 우리가 할 수 있는 일들의 ~ 있어요. We're just scratching the surface of what we could do.

게걸스럽게 먹는군. He eats like a dog (= pig).

겨울; 한겨울이다. We're well into winter. = We're deep into winter. = It's the middle of winter. 봄이 한창일 때 = the bloom of spring 한 여름 = the height of summer 엄동설한 = the dead of winter.

격려(의 말) a pat on the back, pat sb on the back, 아무를 (등을 툭툭 치며) 격려하다 (cf)Mother patted her on the back.어머니는 그녀를 (등을 툭툭 치며) 격려했다.(Ex)In all honesty, I can say there were some pats on the back, too.완전히 정직하게 말한다면, 또한 격려를 해주는 사람들도 일부 있었다.

격려의 말을 해줄래 I'll give'em a pep(원기, 정력, 기운 나게 하다, 격려하다. talk.

견줄 만하다;'~ 와 어깨를 ~ . 는 것은 '∼의 상대가 된다'는 말입니다. 이런 말을 영어로는 'be a match for∼'는 '∼에 필적하다'라는 의미로 쓰입니다. 따라서 '그들은 우리와 어깨를 견줄 만해요.'는 They're a match for us.라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -They are as good as we are. -We are evenly matched. -They are on a par with us. * They are as good as we are.는 '그들은 우리만큼 잘해요.'라는 말이지요. be evenly matched는 '균등하게 배합된'이라는 뜻으로, We are evenly matched.는 '우리는 서로 실력이 비슷해요.'라는 말입니다. 'be on a par with∼'는 '∼와 동등하다'라는 뜻으로, They are on a par with us.는 '그들은 우리와 똑같아요.'라는 말이지요.

견줄 수 없습니다; 그의 천재성은 다른 사람과 ~ .His genius is unparalleled.

결부시켜 생각하다 couple A with B, A 와 B 를 결부시켜 생각하다 * couple, n. 한 쌍. t.&i. 연결하다, 짝 지우다 * with 대신에 and 를 사용해도 동일한 의미가 됨. * 밑의 예문에서 utter 는 "지독한, 완전한"이라는 뜻을 가진 형용사임. (cf) utter darkness, 칠흑 같은 어둠 (Ex) Couple that feeling of utter loneliness with the feeling that you can't do anything about it, and you begin to understand the depths ...그러한 지독한 외로움의 감정과 당신이 그 감정에 관해 어떠한 것도 할 수 없는 감정을 결부시켜 보라. 그러면 당신은 그 감정의 심각성을 이해하기 시작할 것이다 ...

결부시키다(A 와 B를) couple A with B,

결심; 새해 ~ 이 뭐야? What's your new year's resolution?

결정; 모든 게 다 결정됐습니까? Is everything all decided? "He made a few vague/ambiguous replies." = "그는 대답을 애매 모호하게 했다."라고 이해한다. 관용 표현으로 "It's still up in the air."라는 말이 있다. 이것은 "그 일은 아직도 결정되지 않은 상태에 있습니다."라는 의미이다. 우리말로 "공중에 붕 떠있다."에 가깝다.

결정에; 내 ~ 에 충실하겠다. " I'll stick to my decision."

결정을 내리세요. Make up your mind.

결정할 수 있게; 그가 ~ 내버려두시겠어요? Will you let him decide?

결정해라; ▶ Decide it by yourself. "Be your own judge !"(네스스로 판사가되라)

결탁한; 그는 저 여인과 ~ 거예요! He's in league with the lady ! = ~와 동맹(연합) 하여. 우리 3명은 동맹을 맺고 있었다. = We three were leagued together.

결혼하다 When people get hitched, they get married.

경계선 정책방침 전화의 공동선 party line, (=party wire); * party, n. 모 임; 당, 당 파; 일행; 당사자 * party liner 라고 하면 당의 정책에 충실한 개별적 사람 (특히, 공산당)을 말함. 그냥 party man 이라고for w 하면 일반적인 당원을 의미한다.

경의를 표한다; 정말 대단해. I take my hat off to you. = "I salute you."

경쟁; I want to get out of this rat race, now. 이제 이런 경쟁에서 벗어나고 싶어.

경쟁이 치열한 사회입니다. It's a dog-eat-dog society.

경청하고 있어요; I'm all ears. Ex) Well, hurry up and tell me. I'm all ears. Be careful what you say. The children are all ears.(말 조심 하세요, 아이들이 듣고 있어요) He has her ear..(그 여자는 그의 말을 열심히 들으며 그가 말하는 것은 무엇이나 신임한다.

경험; 걔 아직 경험이 없어서 그래.He's not dry behind the ears yet."="He's not experienced.".미국인들은 '애송이', '초보자', '경험이 없는 사람'을 나타낼 때'귀가 젖어있다'라고 말한다. 이것은 우리가 '머리에 피도 안 말랐다'고말 하는 것과 비슷하다. 그래서 "He's wet behind the ears."나 "He's not dry behind the ears."라고 하면 '경험이 없다'는 의미의 관용표현이 되는 것이다.

경험이; 그는 아주 ~ 풍부한 사람이다. He is rich in experience.

계산 좀 해 주시겠어요? 물건을 구입해서 계산대로 오면 종종 사람이 보이지 않는데 이때는 점원에게 가서 Could you ring it up for me?

계속 수고 해 주세요 Keep up the good work.

계속 잘해 주길 바래. 잘했어. Mr. Kim you did a good job. Keep up the good work.

계획을; 저를 위해 무슨 ~ 가지고 있습니까? What do you have in store for me? 뜻;운명등이 기다리고, 준비하여: I have a suprise in store for you. 너를 놀래줄 것이 하나 있다.

계획을; 모든~ 공개하다. 의도를 밝히다. lay(=put) all the cards on the table, (Ex) ...we can lay all the cards on the table and try to persuade them....우리는 모든 계획을 공개하고 그 사람들을 설득하고자 노력할 수 있다.

고리타분; 그 사람은 정말 ~ 해요. He(She) is so boring. 비슷한 표현 - He(She) is so dull. - He(She) is such a bore. - He(She) isn't fun to be around. *dull은 boring과 마찬가지로 '재미없는'이라는 뜻 a bore는 명사로 '따분한 사람(일)'을 뜻. fun to be around는 '곁에 있으면 재미있는'이라는 뜻, He(She) isn't fun to be around.는 '그 사람과 같이 있으면 별로 재미없다 '는 말 - It's the most boring movie I've ever seen. (내가 본 영화 중에 가장 재미없었어요.)- I'm boring you, aren't I?(내 얘기가 재미없죠, 그죠?) - I'm bored to death.(나는 따분해 죽겠어요.)

고립되다; 노예상태에서 도망쳐 산속으로 숨어든 흑인들이 곧 maroon이었죠. 원래 스페인어로 "가축이 도망가다"라는 뜻인 cimamaroon이란 말에서 유래한 maroon은, 동사로 "고립시키다", "버리다"의 의미로 영어에서 쓰이게 되었습니다. 만일 무인도에 뚝 떨어져 있게 된다면 이런 말이 나올 수 있겠죠. "Now we are marooned. What will become of us?" 즉 "우린 고립되었다. 이제 우리에게 어떤 일이 생길까?" 이런 뜻이죠. *** " You are ultra-maroon"으로 표현하고 있는데 "너 정말 막강한 바보다!" 란 뜻이지요.

고마울 때가; 이렇게 “You shouldn't have.”= How kind of you.

고상합니다.;그 사람은 취향이~ . He has great taste.

고생길이 훤하다'는 '앞으로 생활이 고달파질 게 분명하다'는 뜻 '생활'은 things(일, 상 황), '고달파지다'는 get tough. '~이 분명하다'는 'It is obvious (that) ~.'. It is obvious things will get tough. = - Things are sure to get tough. = - Things will clearly get tough. 둘 다 '분명히 생활이 힘들어질 것이다' = - It looks like tough times are ahead.. 앞으로 힘든 때가 올 것 같다 * be sure to는 '분명히 ~하게 될 것이다'라는 뜻, clearly는 '분명히'라는 뜻의 부사. - Things are tough right now. (요즘 사정이 안 좋아요.) - That's a tough question. (대답하기 어려운 질문이군요.)

고생을 해요?; 왜 사서 그런 ~ . Why put yourself through it?

고자질; 누가 찔렀어? (슬랭) Who blew the whistle?

고장; My computer is out of order. = 장기적인 고장 *** ~~ is down. 일시적인 장애 현상 흔히 기계 등 *** 작동을 하지 않을 때 쓰는 표현으로 "It's out of order." 대신 간단히 "It doesn't work."로 표현하지요. 'work' (일하다)란 단어는 여러 상황에서 가장 많이 쓰이는 단어중의 하나이지요.

고통은; 피할 수 없는 ~ 즐겨라 Enjoy the pain (that) you can't avoid. 비슷한 표현- If you can't avoid it, enjoy it. (피할 수 없으면 즐겨요.) - If there's no way to avoid it, then just enjoy it.(피할 방법이 없을 때는 그냥 즐겨요.)- You might as well enjoy it if you can't avoid it. (피할 수 없다면 차라리 즐기는 게 낫죠.)

고혈압; 나 ~ 이야. I have a high blood pressure. **건강진단(physical check-up) 요즘 정말 스트레스 많이 받아." = "I've been under a lot of pressure."

곤란한 사정이; 아주 ~ 있어. I'm in a jam.

곤란한 상황;'a touchy situation'. touchy를 사전에 찾아보면 '다루기 어려운, 과민한 '이라는 뜻. 다른 표현으로 풀어쓰면 'difficult situation' 또는 'awkward situation'이라고 할 수 있습니다. awkward라는 단어가 생소하시지요. 발음은 '어커드'라고 하시면 되고, 뜻은 '생소한, 어색한, 거북한'입니다. ▶ It's a tricky situation. 또는 ▶ It's a complicated situation.

곧; 크리스마스가 얼마 남지 않았어. Christmas is just around the corner.

골치 덩어리; 걔 정말 골칫덩어리야. He's a nuisance. ="He's a black sheep." = "He's a bull in a china shop."

공부; 열심히 공부하다. You should hit the books

공부를 열심히 해야 합니다 You should hit the books. hit the books , '책을 치다' 라는 겁니다. 책을 치는 것이 공부를 열심히 하는 건가요? 또 hit the road. (가다.) hit the hay.(잠자리에 들다)

공자 앞에서 문자쓰다 Can you teach a dog to chase rabbits?=Do you have to teach the Pope how to pray? = Would you show the President where the White House is?= "To teach a fish how to swim"

공 테이프; Do you have a blank tape? a empty tape 라고 표현하지 않는다.

공통점을 찾아야겠다 We've got to find some common ground. (common interest.) 우린 공통점이 많습니다. = We have a lot in common.

공짜나 다름없다!-That's a steal!

과거; Let bygones be bygones = To let the past be forgotten ⇒ 지나간 과거는 잊어버려라. ※비슷한말: Forgive and forget.

과민반응이야; 너무 ~ . You think too much.

과소 평가하다; Don't sell yourself short. 자신을 과소 평가하지마.

과속; I got caught speeding 나 과속으로 경찰한데 걸렸어 ▷ 안전거리 위반 : Tail gating. ▷ 빨간신호 위반 : Running the red light ▷ 속력을 내다 : pick up speed

과시하다; 웃음거리가 되다. 어리석은 짓을 하다. make a show of oneself Ex) She made a show of herself because of her mistake.그녀는 자신의 실수로 인해 웃음거리가 되었다.

관계자로부터 직접 들었어.(말은 전에 어디든 가서 소식을 들으니까) I got it straight from the horse's mouth. 원래는"I heard/got it directly from someone concerned."

관심을; 당신은 왜 갑자기 그렇게 ~ 갖는 거죠? Why are you so concerned all of the sudden?

관심이; 요즘엔 뭐에 ~ 있어? What are you into these days? = "He's into computer games."( ~에 빠져있다.)

괜찮은 일을; 새로이 좀더 ~ 시작해야 되는데; I want to move on to greener pastures.소들이 풀을 먹으러 파릇하게 풀이 돋아있는 쪽으로 옮겨가듯이 move on to greener pastures는 새롭고 더 나은 직업을 가지다.

괴로움을; ~ 마주쳐 혀쳐 나가야해 You've got to face up to life.술로 ~을 해결 말 고.. = Don't try to drown your trouble in drink."

괴로워: 몹시 ~ 보이는구나. You look awful.

괴롭히다; 너 잘 못 알고 있는 거야 You're barking up the wrong tree. (엉뚱 한 사람을 괴롭히다. ~to bark up the wrong tree )

괴롭히다; 무엇이 당신을 괴롭히니? "What's eating you?"는 직역하면 [무엇이 너를 먹고 있니?]라는 말이지만 여기서 eat는 속어로 [괴롭히다]라는 뜻이다. 그래서 "What's eating you?"는 [무슨 일로 괴로워하고 있어?] [무슨 언짢은 일이라도 있어]라는 말로 "What's wrong with you?"나 "What's the matter with you?"와 비슷한 의미다. "Is something eating you?"라고도 한다.

괴롭히세요; 자신과 비슷한 덩치의 사람을 ~ . Pick on someone your own size. 참고; pick one's teeth(nose) 이(코)를 우비다. pick;쿡쿡찌르다, 찍다 ~ on; 괴롭히다,못살게 굴다, 흠을 들추다, 비난하다.

괴롭히지마 나좀 ; Don't mess around with me. 직역하면 '나를 난장판으로 만들지 말라는 뜻 ▷ Excuse the mess of my room. (방이 더러워 미안해) 좀 더 쉽게 말하면 'Don't bother me.'

공짜나 다름없다! -That's a steal!

교생 선생님입니다. I'm a student teacher. - I student teach.- I'm a teacher in training.

교제하다 어울리다. rub shoulders with, ...와 어깨를 맞대다, * shoulders(어깨) 대신에 elbows(팔꿈치)를 사용해도 같은 뜻이 됨. * rub, t.&i. 문지르다, 마찰하다 n. 문지름, 마찰 (cf) rub one's hands, (만족해서) 두 손을 비비다, 싱글벙글 웃다 (Ex) (The Fellowship) teaches us the truth about people by letting us rubshoulders with it. (그 단체는) 우리로 하여금 그것과 어울리게 함으로써 사람들에 관한 진리를 우리에게 가르쳐 준다.

교통 때문에; 전 ~ 꼼짝 못했습니다. I got held up in traffic.

교통이 엄청 나구만 Too much traffic!

구경거리; Mike: Dave really made a scene yesterday in a public place. Jill: What happened? Mike: When Dave found out about his wife's affair with her golf instructor, he couldn't hold his temper. He blew up in the restaurant. Jill: I don't blame him. expression!! FOCUS make a scene: ⇒ (공공장소에서 망신스러운) 구경거리, 볼거리를 만들다. find out : to discover, to learn information ⇒ 알게되다(알아내다) *** affair: ⇒ 어떤 사건이나 event를 표현하기도 하지만 위에서 처럼 비밀 스러운 관계를 표현할 때 자주 쓰인다. 특히 'having an affair'하게되면 대개 기혼자의 바람피움을 표현할 때 쓴다. hold his temper = control his temper ⇒ 분을 참다, 자제하다. blow up: ⇒ 화를 폭발시키다 (분을 참지못하고 터뜨리다), 같은 표현으로 'let off steam'이란 표현을 쓰기도 한다. ♧He let off some steam in the restaurant. I don't blame him. ⇒ 직역하면 "그를 탓할 수 없지요." 위에서의 뜻으로는 "그가 그럴 만도 하네요" 가 적절한 해석이다. Don't get mad, get even. ⇒화내지 말고, 복수를 해라. 억울하면 출세하라.

구경만 하는 중입니다. I'm just browsing.

구속에서 벗어나다, (구어)거리낌 없이 행동하다 cut loose, * cut loose 는 일반적으로 자동사구로 쓰임. * loose, a. 매지 않은, 풀린; (옷이) 헐거운; 해방된, 자유로운 n. 해방, 방임, 방종 t.&i. 풀어 주다, 자유롭게 하다 (cf) break loose, 탈출하다, 속박에서 벗어나다 The dog broke loose. 매어 둔 개가 도망쳤다.(Ex) Somehow, we slowly but surely cut loose from this sort of thing.어쨌든 우리는 천천히 그러나 확실히 이러한 것으로부터 자유로와졌다.

구실을; 전 그들에게 저를 쫓아낼 ~ 만들어 줬습니다. I gave them an excuse to kick me out.

구체적으로 말씀해주시겠어요? Will (=Can) you be more specific?

구체적으로; 좀 더 ~ 말해주세요. Please be more specific. =▶ Please explain it in more detail. ▶ Can you give me more details about it ?

구해 줘;(군대용어)날 좀 ~. Get me off the hook, please. = "Please help me. I'm trouble." ; I will smoke them=그들을 굴려버이겠어(가혹행위, 그래봐야 push up) ;Chow=먹다 Chow out!=먹어라! Chow hall=식당 Cock the gun=장전해라. ; G.I Party=대청소 Get your gear=장비를 갖춰라.Give me 50=팔굽혀펴기50회실시 ; He is in the John=그는 화장실에 있다. ; He is on the road=그는 작전중이다. He went west=그는 죽었다.; I will watch your back=I will cover you=I got you covered=엄호 해 줄게! ;Let's go to chow=밥 먹으러 가자. Good to go!=준비 완료, 각오가 되었다.(영화 볼 때 이런 표현들이 많음)

국물도 없다'는 절대로 빌려 줄 수 없다는 것이지요? 이처럼 '어림도 없다'는 뜻의 영어 표현으로는 Fat chance!라는 말이 있습니다. 원래 fat은 '살찐, 풍부한'이라는 뜻인데, 여기서는 반대로 '희박한'이라는 뜻으로 쓰인 것이지요. 따라서 a fat chance는 '희박한 가능성'을 뜻합니다. Fat chance! 대신 No chance! , Not a chance! 라고도 하지요. 비슷한 표현으로는 -Only in your dreams! -You wish! -When pigs fly! *Only in your dreams!는 '당신 꿈속에서나 그렇죠!' , 즉 꿈에서나 실현될 수 있을 거라는 뜻이지요. You wish!는 '당신이야 그걸 바라겠지요!'정도를 의미합니다. When pigs fly!는 직역하면 '돼지가 날게 되면!'이라는 뜻으로, 돼지가 날아다니는 날 이루어질 거다, 즉 절대로 이루어지지 않을 것이라는 뜻이지요. More expression!!s -Do you have a stamp by any chance?(당신 혹은 우표 한 장 갖고 있어요?) -We'll just have to chance it.(우리 그냥 모험을 해 보는 겁니다.) -It's a chance of a lifetime.(그건 평생 한 번 주어지는 기회예요.)

군계일학 (여럿 중 특출한사람) She is a marvelous person. She is one in a million.

군침 돌게 하는군; It makes my mouth water. 맛있는 음식을 보거나 냄새를 맡으면절로 침이 고이는데 영어표현에는 '침'이 쓰이질 않고 'make one's mouth water'라고 한다. 즉 침(saliva)대신 water가 쓰인 것이다.

군침이 돈는군; 침 = saliva 안쓰고 water 씀 It makes my mouth water. My mouth's watering.

굴욕을; 참아야 했어, 하기 싫은 일을 하다. I had to eat crow.

권리를 침해하다, 아무를 성나게 하다 step on sb's toes, (Ex) We are unrestricted - except when we step on someone else's toes ...다른 사람의 권리를 침해할 때를 ... 제외하고는 우리는 구속을 받지 않는다.

권리를 침해하다; 아무의 ~. 아무를 성나게하다. step on sb's toes, (Ex) We are unrestricted - except when we step on someone else's toes ...다른 사람의 권리를 침해할 때를 ... 제외하고는 우리는 구속을 받지 않는다.

권유해도; 제가 이발을 ~ 되겠습니까? May I also suggest a haircut?

귀 ▶ 귀좀 빌립시다. A word in your ear. ▶ 벽에도 귀가 있다.(말조심, 입조심) Walls have ears. ▶귀가 간지럽다.(누군가 나의 이야기를 하고 있어서) My ears are burning. 간질간질; ~해요. My ears are burning. 당신의 얘기를 하나봐요.= Someone must be talking about you.

귀를 쫑긋하고 잘 들어 보세요. Keep your ears open.

귀빈대접을 받았어; I got the red-carpet treatment. 국빈들을 맞이하는 행사를 보면 바닥에 빨간색의 기다란 카페트가 깔려있는 것이 눈에 띌 것이다. the red-capet treatment란 바로 자신이 중요한 사람처럼 융숭한 대접을 받는 것으로 위 문장은 '귀빈대접을 받았어'이다.

귀에 ; 그 사람 입이 ~ 걸렸어요. He(She) is smiling from ear to ear. 비슷한 표현 - He(She) is grinning from ear to ear. - He(She) is smiling broadly. - He(She) has a big smile on his(her) face. * laugh는 '소리내어 웃다'라는 뜻 smile과 grin은 둘 다 '소리내지 않고 웃다'라는 뜻. 그 중 grin은 '이를 드러내고 웃는 것'. smile broadly는 '환하게 웃다', have a big smile on one's face는 '환하게 웃고 있는 얼굴이다'라는 뜻. - He whispered the code in my ear. (그는 귓속말로 내게 암호를 말해줬어요.) - I'm up to my ears in work. (나는 할 일이 산더미처럼 쌓여 있어요.) - It just goes in one ear and out the other. (그냥 한쪽 귀로 듣고 한쪽 귀로 흘려버리죠.)

귀여운; A: Hi, pumpkin? What’s up? B: I’m still alive and kicking. 우리 나라에서는 여자보고 ‘호박’이라고 부르면 무척 화를 내더라고요, 하지만 미국에선 귀여운 여자친구 또는 귀여운 사람을 부를 때 ‘호박아!(pumpkin)이라고 합니다. 참고로 미국인들이 좋아하는 pumpkin pie란 빵도 알아두세요. A: 안녕 내 사랑, 잘 있었어? B: 응 잘 먹고 잘 살고있어.

귀찮구만 그거 ; It is too much trouble for me. ▶ I don't feel too enthusiastic about it. ▶ I'm not too keen about it. ※ enthusiastic : 열심[열광적]인, 열중[몰두]해 있는 keen ; 열망하는, 예리한.

귀찮게; 그는 나를 항상 ~ 합니다. He bugs me all the time.

귀찮게; 좀 귀찮게 하지마. Get off my back.= "Stop pestering(괴롭히다,귀찮게 하다) me."="Stop bugging me," = "Stop bothering me."

귀찮은 일이군 !정말 ~ . That's a bummer. bummer는 bum(실직자)에 mer을 붙 인 것으로 '부랑자, 실직자, 게으름뱅이'란 뜻도 있지만 그보다는 '불쾌한 경험, 하기 싫은 일'의 뜻으로 더 많이 쓰입니다. ▶ That's no fun. ▶ That's terrible. ▶ That's a raw deal. ▶ That was dirty of him/her.

그거야 바로; 이 표현은 응용 범위가 넓다. 마음에 드는 물건을 못 찾고 두리번거리다 점원으로부터 아주 마음에 드는 물건을 권고 받았을 때 "Now you're talking."(그래, 바로 이거야)이라고 하며 기뻐할 수 있다. 또는 밀고 당기는 흥정 끝에 상인이 에누리를 해줄 때 손님이 "Now you're talking."하면 [이제야 제 값을 부르시는 군]이라는 말이다. 즉 다양한 상황에서 [그것 정말 괜찮은 생각(말, 물건)이다.]라는 말이 "Now you're talking."이다.

그건 그렇다 치고, 어쨌든 for what it is worth, Ex) I offer you my own analysis, for what it's worth. 그건 그렇다 치고, 내 자신의 분석을 당신에게 제안합니다.

그건 뻥이야; That's baloney.▶ blah : 수다스럽게 말하는 엉터리 거짓말 ▶ empty talk : 알맹이 없는 말 ▶ nonsense : 헛소리

그래 야지! 암 That's the spirit.

그럭저럭 지내고 있어요; I'm still kicking.

그럴 리가 없어 That'll be the day! 'when I die' 그날이내가 죽는날이야 즉그럴 리 없어.

그렇게 하면 돼. That's the way.= "You're doing the right way."

그렇게 하세요.계속 ~; Keep that up!

그리다; ..(의 그림)을 선명하게 ~. etch a picture of , ...*etch, t. ...에 식각하다, ...을 선명 하게 그리다... n. 식각, 부식작용.... (참고)"식각"은 동판 위에 질산에 부식되지 않는 초 같은 것을 바르고 표면에 바늘로 그림이나 글을 새겨 이것을 질산으로 부식시켜 만든 인쇄판으로 행하는 인쇄술.... **without purpose, 목적 없이, 우연히....**but, ad. 단지(only).....(Ex)Commoner etches a disturbing picture of human technology, which provides power without purpose, means but only no meaning.... 커머너 박사는 인간적 기술의 혼란스런 모습을 선명하게 그리고 있다. 그리고 그것은 우연적 힘만을 제공하며, 어떠한 의미도 전달하지 않고 있다.

그림의 떡, 헛된 기대, 계획 등의 표현으로는 "pie in the sky" "easy as pie" 아주쉬운, 누워서 떡 먹기인 (= a piece of cake)

그만 둘 순 없어요; 당신은 실험도중에 ~ . You can't stop in the middle of the experiment.

그만 좀 하라구; Come on, cut me some slack. Don't be so hard on me[him, yourself]. Give me a break."이나 "Give me a chance. Stop pressuring me. Take it easy on me. 그만 좀 하라구; (화가 나서) Lay off!"나 "Back off!"라고 외치세요.

그만둘; ~ 수밖에 없었다. Boss had to pull the plug (abandon. quit) on the project.

긁어 부스럼'은 긁지 않았더라면 부스럼이 나지 않았을 것을 긁은 탓으로 부스럼이 났다는 뜻으로, 아무렇지도 않은 일을 공연히 자기가 건드려서 걱정을 일으켰을 때 쓰는 말이지요. '긁어 부스럼 내지 마라.'는 영어로 Leave well enough alone.이라고 합니다. 이 말을 직역하면 '그만하면 충분한 것을 그대로 내버려둬라.'라는 뜻이지요. 즉, 멀쩡한 것을 더 낫게 만들겠다고 건드려 잘못되게 만들지 말라는 의미로 쓰인 것입니다. 비슷한 표현으로는 -It's fine the way it is. -Don't mess with a good thing. -Just let it be. * It's fine the way it is.는 '있는 그대로 좋습니다.'라는 뜻으로, 손댈 필요가 없음을 간접적으로 알리는 말이지요. 'mess with∼'는 '∼를 건드리다'라는 뜻으로, Don't mess with a good thing.은 '좋은 것을 건드리지 말아요.'를 뜻합니다. let it be는 '내버려두다, 상관 않다'라는 뜻으로, Just let it be.는 '그냥 내버려둬요.'정도의 의미로 쓰인 것이지요. More expression!!s -Let's just leave it at that.(더 이상 얘기하지 맙시다.)-I feel a little left out.(난 약간 소외감을 느껴요.)-Leave no stone unturned.(샅샅이 뒤져요.)

금강산도; A loaf of bread is better than the song of many birds 금강산도 식후경 Even seeing Kum-kang Mountain must follow a meal)

금시초문이야 Beats me (=I didn't know that. That's new to me.)

금시초문이야! beats me ."beats me."는 직역하면 "나를 때린다, 나에게 충격이다."라 는 뜻으로 전혀 들어보지 못했다는 의미입니다. "I didn't know that."이나 "That's new to me."와 완벽히 같은 뜻입니다.

급소를 찌르다 감명시키다 hit home, strike home 이라고도 함. home 은 부사적 용법으 로 "깊숙이 급소에 닿도록, 또는 가슴에 사무치도록 철저하게" 등의 뜻으로 쓰임.The story that hit home hardest was the one about ( 가장 가명을 준 이야기는) My father drove a nail home.( 못을 단단히 박았다)

급하게; 너무 서둘러 옷 입을 필요 없어. You don't have to dress in a mad rush. " 나 지금 바빠."라고 말할 때 "I'm in a rush [hurry]."

급하게 일을 마치다; John : How was Nancy? 낸시랑 어땠어? Mike : Last night was our first date, and we did it. 어젯밤이 우리 첫 데이트였는데 그걸 해버렸지. John : Wham, bang, thank you ma'am! Very impressive! 그냥 해치웠구나! 아주 인상적인데! *** 번개 불에 콩 볶아 먹듯 급하게 일을 끝낸다는 의미

긍정적으로 생각해봐. Be positive about it. = "Look on the bright side of things."

기다리세요; 제가 그만! 할 때까지 ~ . Wait for me to say, "Stop!"

기분 전환으로 레스토랑에 가자. Let's go to a restaurant for a change.

기분 전환으로 술 한잔 할까? How about cool beer for a change ?

기분: 그냥 ~이 별로야. I'm just in a bad mood.

기분; 오늘 그럴 ~이 아니야. I'm not up to it. 오늘은 별로 일하고 싶지가 않아. I'm not up to working today. 이 말은 I don't feel like working.이라고도 말한다. I got up on the wrong side of the bed.오늘은 아침부터 기분이 별로야.(같은 방향으로 일어나야 되는데 ... )

기분을; 그것들은 당신의 ~ 좋게 해요. They get you high.

기분을; 제가 당신 ~ 나아지게 해주면 좋을 텐 데요.I wish I could make you feel better.

기분 친구(진정한 친구의 반대의미) Bill: Jim turned out to be just a fair-weather friend. Mark: Why do you say that? Bill: When I needed help on my report, he simply refused. expression!! FOCUS Jim turned out to be just a fair-weather friend. ⇒Jim은 좋은날의 친구였을 뿐이었어. ♧to turn out to be...: 으로 나타나다. 판명되다. Why do you say that? ⇒왜 그런 말을 하니? 무슨 말이야? to need help on : ...에 도움이 필요하다 ♧I need your help on this problem. 이 문제에 당신의 도움이 필요해요. He simply refused. ⇒그는 (간단히)잘라 거절했다. "simply refused" 대신 "flatly refused"로 말해도 적절한 표현이 되겠다.

기뻐요; 말로 표현할 수 없을 정도로 ~ . I'm pleased beyond words.비슷한 표현 - I can't express how pleased I am. - I can't tell you how pleased I am. - I can't tell you how happy this makes me. * how는 '얼마나 ~한지'라는 뜻. express는 '감정·생각을 표현하다'라는 뜻, I can't express how pleased I am.은 '내가 얼마나 기쁜지 이루 다 표현할 수 없다'는 말. tell은 '~에게 말하다'라는 뜻, I can't tell you how pleased I am.을 직역하면 '내가 얼마나 기쁜지 당신한테 다 말할 수 없다'는 뜻. I can't tell you how happy this makes me.를 직역하면 '이것이 얼마나 나를 기쁘게 하는지 당신한테 다 말할 수 없다'는 뜻. MORE expression!!S - I can't find the words to describe it. (그것을 어떻게 설명해야 할지 모르겠어요.) - Those were his exact words. (그 사람이 말한 그대로입니다.) - Words fail me. (기가 막혀서 말이 안 나와요.)

기쁘다; 날 듯이 ~ . I'm walking on air.

기쁠 때나, 슬플 때나; for better, for worse = 'wheter you like it or not' A: Do you know my favorite part of the marriage vows? B: No. Which part? A: For better, for worse. A: 결혼 서약에서 내가 좋아하는 부분이 어떤 건지 알아? B: 아니. 어떤 부분인데. A: 기쁠 때나, 슬플 때나.

기습할; 적을 ~ 수 없습니다. You can't sneak up on the enemy.

기억; Do you remember her name? 이름이 뭔지 기억나니? Well... It's.... It's.... Well, it's on tip of my tongue. 글쎄,, 잠깐만.. 뭐였더라? 이름이 입에서 맴도는데 생각이 안 나네..

기억날; 모든 게 다시 ~ 겁니다. It'll all come back to me.

기억력이; 당신은 ~ 좋으세요? - 본걸 다 기억할 수 있어요? Do you have a photographic memory? 참고; He has a memory like an elephant.

기억에 의하면 As I recall. 같은 표현으로 If I remember right...- If I'm not mistaken...

기억이 나고 있어요.; It's coming back.

기운을 북돋아 주려고; 전 당신 ~했어요. I was trying to give you a boost(뒤에서 밀어줌, 경기를 돋움, 후원하다, ~ price 시세를 올리다.

기운을: ~내요. Get a grip on yourself!

기회를 ; 전 당신을 알게 될 ~ 갖게 되어서 기쁩니다. I'm happy I got this chance to know you.

기회; 평생 한번밖에 없는 ~ 다. It was once in a lifetime chance. 어떤 일을 잊지 않고 "꼬옥 기억해라!"는 표현은 Keep that in mind!라고 한다. 평생에 한 번 정도 있는 기회를 놓치면 정말 아쉬울 것이다. 평생에 한 번은 once in a lifetime chance이다. 기회를 놓치는 것을 영어로 하면 "You missed the boat."라고 한다. 그러나 큰 기회를 놓치면"You might have missed once in a lifetime chance."가 된다.

기회를 주세요 Come on, coach, give me a break.

긴장되다; get(또는 have) cold feet는 무슨 뜻인가 하면 "(뭔가 중요한 일을 앞두고) 긴장되다" 라는 말입니다. 차갑게 굳어진 발은 걸음을 떼어놓기 힘든 법이죠 "다리가 후들거린다"는 표현을 우리도 가지고 있는데 역시 긴장되고 떨리는 상황에서 쓸 수 있는 표현이겠죠. 다음의 예문으로 확인해 볼까요? I was supposed to give a speech to my English class, but I got cold feet and I didn't go. 영어수업 시간에 연설을 하기로 되어 있었는데 너무 긴장 되서 못 갔다.

긴장을 어떻게 푸세요? What do you do for relaxation? = "What do you do to relax?나 "What do you do to relieve stress?"라고 도 한다. 질문에 대한 대답은 "I play the piano."나 "I listen to music."등으로 할 수 있다.

길가에 세워주세요; 길가에 세워 주세요”라는 뜻의 pull over라 해야 합니다. 기사 아저씨를 부를 때도 간단히‘Driver!’ 또는‘Mr!’ 라고 하면 되죠. (-> Driver, pull over, please.)

길들일; 새 여자친구를 ~ 생각이야 I'm going to break in a new girlfriend.** I bought a new car, and I'm going to break it in. (새차를 사서 길을 들일 예정이야.) 원래 break in(into)는 '(무단으로)침입하다'라는 뜻

길이; 갈 ~멀다. We still have a long way to go. (long lecture; a long day; long shot)

까다로운; 난 ~ 사람이 아냐 I'm not picky. (choosy); 야단법석 떠드는 사람이 아냐 = I'm not fussy; 요것조것 고르는 사람이 아냐 = I'm not selective; 자질구레하지 않아 I'm not particular.

까불지마; "Don't mess with me, man-- I'm a lawyer!!" 다소 터프하게 들리는 이 말은, "까불지마! 나는 변호사야!"라는 뜻을 가지고 있습니다. mess가 동사로 사용되어 재미있는 표현을 가능케 한 경우죠. "Mess" 라는 단어는 여러 의미가 있지만 명사로 사용되면 혼란, 곤란한 상태, 더러운 것, 식당 등의 뜻

깜빡했어 It slipped( 빠져나가다. 미끌어 지다.) my mind. ▶ I forgot. ▶I didn't remember. ▶ I was preoccupied. ▶ My mind was on other things.

깨뜨리다; 습관을 ~. Break (kick) the habit. I'm getting up early and exercising.

꼬드기다; 는 '어떤 일을 하도록 꾀어 부추기다'라는 뜻입니다. 흔히 속된 말로 '꼬시다'라고도 말하지요. 이 말을 영어로 talk someone into it. 즉 '누군가 그 일을 하도록 말로 설득하다'라고 합니다. 따라서 '누가 꼬드겼어요?'는 Who talked you into it?이라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -Who persuaded you to do it? -Whose idea was it? -Who made you do it? * persuade는 '설득하다'라는 뜻으로, Who persuaded you to do it?은 '누가 그렇게 하도록 당신을 설득했습니까? 정도의 뜻이지요. Whose idea was it?은 '그것이 누구의 생각이었어요?', Who made you do it?은 '누가 그렇게 하도록 시켰어요?'라는 뜻으로, 둘 다 일을 주도한 사람은 다른 사람이라는 의미를 내포하고 있는 표현입니다. More expression!!s -Can't you talk him out of it?(그가 그 일을 하지 않게 설득할 수 없어요?) -Let's talk it through once more.(우리 다시 한번 계획을 쭉 얘기해 봅시다.) -Why don't you talk it over with your wife?(아내와 함께 상의해 보시지 그래요?)

꼬시려는 거예요? 나를; "Are you coming on to me?"

꼴 좋구나; It serves you right.

꼼꼼하고 야무진 사람을 지칭 할 때 쓰는 말이래요....James is a goodie two shoes. He always knows what he have to do.

꼴불견이다."정말 가관이다." 라고 하게 되는데 적절한 표현에 "It's a real eyesore." 가 있다. 여기서 'eyesore' 는 '눈에 거슬리는 것' '불쾌하게 보이는 것' 이라는 뜻으로, 가령 "It's a real eyesore. They should domolish it." 하면 "그건 정말 꼴불견이다. 허물어버려야 한다." 가 되며 "Look at that flea market! It's a real eyesore. " 하면 "저 벼룩시장 좀 봐! 정말 꼴불견이야. " 가 된다. "It's a real eyesore." 와 비슷한 표현에 "My eyes are pained by it." "It's certainly not very attractive to look at." 등이 있다.

꾸물거려 뭘. What's holding you up? 잠깐만. Wait a minute. 지금 꾸물거릴 시간이 없어.=We have no time to lose. 아 금방 간다니까. 당신이 있는 자리로 곧 이동한다는 의미이다. 같은 상황에서 "I'll be with you in a minute."

꾸민 일; 당신이 전부 ~ 입니다. You set that whole thing up.

꿀 먹은 벙어리"라는 재미있는 말이 있듯이 영어에도 "고양이가 혀를 가져갔어?"라는 기발한 발상의 표현이 있다. 웃으면서 외워보자. 왜 말을 못해요? Cat got your tongue?

꿈 깨라'는 표현은 '한낮 꿈일 뿐이니 꿈이라도 열심히 꿔라.'는 의미를 담고있는 Dream on.입니다. 직역하면 '계속 꿈꿔.'가 되지만 '꿈 깨.'와 속뜻은 같지요. - In your dreams. - Get real. "Wake up and smell the coffee."는 아침에 일어나(wake up)커피 냄새를 맡고 (smell the coffee)정신을 차리라는 것처럼 [환상에서 깨어나 현실을 직시하라]는 뜻으로, 현실을 무시하고 허황된 공상에 빠져 있는 사람에게 해주는 따끔한 충고다. wake up은 [잠에서 깨다][각성하다]라는 뜻.

꿈에서나 가능 해; 그럴 수 있겠지 In your dreams.(maybe).."Get real., You wish!",Dream on!"

꿈이야; 그 얘긴 잊어버려. 그건 도저히 실현될 수 없는 계획이야. You can forget it. It's only a pipe dream.

끔찍하군; 정말 ~ . That's gross. gross는 본래 "조잡한, 거친"이라는 뜻으로 대표 되나 미국에서는 속어로서 "불쾌한, 끔찍한"의 뜻으로 더 많이 쓰입니다. ▶ He's grossing me out.(그는 나를 짜증나게 해.) ▶ That's the grossest thing I've ever heard. ▶ That's the grossest thing I've ever seen. (내가 본 것 중에 가장 불쾌한 일이야.)▶ He's the grossest.(가장 밥맛 없는 애야.)

끔찍한 하루군요 I'm having a bad hair day.

꺼져 버려 Take a powder.

끝장이다; 넌 이제 끝장이다. Your goose is cooked.

끝까지 해봐; 한 번 지칠 때까지 해봐 ! Knock yourself out.

끝나기 마련이에요.; 그런 사랑은 금방 ~ That kind of love is fleeting.

끝내자; 오늘은 이만 ~. Let's call it a day.

끝마치자; 일을 그만 ~ . 'Let's wrap things up' 또는 ' Let's wrap it up' 입니다.

끼니를 이어가다; Make ends meet . 직역하여 보면 끝과 끝을 만나게 하다라는 뜻으로 이 문구의 정확한 의미는 위에서 이미 언급한 표현과 같이 그때그때 겨우 끼니를 해결한다는 의미. I got some odd jobs here and there to make ends meet. 여기저기서 허드레 일을 하면서 끼니를 이어가고 있어.

끼었나요?; 제 이 사이에 뭐가 Do I have something in my teeth?

나 좀 쉬고 싶어 I just want some peace and quiet. = I just want to relax. ='Let's take a coffee break. (커피 마시면서 쉬는 시간 좀 가지자.)

나가셨어요; 그분 방금 ~ . He's just stepped out.

나감한 문제군 That's really a hot potato.

나는 고소 공포증이 있어요. I'm afraid of heights.비슷한 표현 - I'm afraid of high places. - I get dizzy when I'm high up. - I'm an acrophobic. * heights 대신 high places(높은 곳)이라고 말할 수 있습니다. be high up은 '높은 곳에 있다'는 뜻, I get dizzy when I'm high up.은 '나는 높은 곳에 있으면 어지러워진다.'는 말. -phobic은 '~한 공포증을 가진 사람'이라는 뜻, '고소 공포증이 있는 사람'을 가리켜 acrophobic이라고 합니다. 참고: 공포증; phobia against. 고독 공포증; monophobia. 남성 공포증; androphobia. 여성 공포증; gyn(a)ephobia; 대인 공포증; anthropophobia.

나도 마찬가지야 So do I. So am I. Me, too.

나도 마찬가지야 보고 싶어 미치겠다.: I can't wait to see you. Same here.

나서줄게; 내가 발벗고 ~ . I will support you fully. 비슷한 표현- I will give you my full support. - You have my full support.- I will do all that I can to help. * 'give ~ one's full support'는 '~에게 전적인 지원을 보내다'라는 뜻, I'll give you my full support.는 '내가 당신을 전적으로 지원해주겠다.'. You have my full support.는 '당신은 나의 전적인 지원을 받을 것이다'라는 뜻. I'll do all that I can to help.은 '나는 당신을 돕기 위해 최선을 다하겠다.'. - The locals seem to support the new bill. (지역 주민들이 새 의안을 찬성하는 것 같습니다.) - My wife supported me during my years of study. (내가 공부하는 동안 아내가 돈을 벌었어요.) - I used the rail to support myself.(나는 난간에 몸을 기댔어요.)

나아지다; It was tough going at first, but things are looking up. ⇒ 처음에는 좀 어려웠는데 이제 전보다 나아지고 있어요 That's good to hear. I'm sure you will do fine. ⇒ 반가운 소리구나. 넌 잘 해낼 거야. ☞ 표현 한마디 When the going gets tough, the tough get going. =When things get difficult, tough people work harder.

나으세요; 저런 어서 나으세요. God bless you.

나이 값 좀 해라! Act your age ◆ 나이 어린 동생 못 살게 굴지마. 나 이 값을 해야지! Stop picking on your little brother. Act your age! "grow up" 도 비슷한 상황에 사용할 수 있다. ◆ 어휴! 저녀석은 언제 철드나.. That boy will never grow up. ◆ 철 좀 들어라! Grow up!

나이 따위에; 나는 ~ 신경 쓰지 않는다. ''I pay no attention to age. I trust myself.' =▶I don't care about age. ▶ I'm not concerned about age.

나중에 하면 어때? How about a rain check ? Can we make it some other time? = "Can I take a rain check on it? (그건 좀 ~ 하면 안될까?)

낙인이; 그들은 반역자라는 ~ 찍혔습니다. They were branded as traitors.

낙관적인; You look at the world through rose-colored glasses.(매우 낙관적이군요.)

난감한 문제군; 그거 정말 ~ . That's really a hot potato .

난리가 ; 얼마나 ~ 났는지 몰라 ; All hell broke loose. 모든 지옥이 풀려져나왔다라는 말은 혼동의 상태에 빠졌다, 또는 큰 난리가 났다라는 뜻.

날개 돋친 듯이 팔린다. 컴퓨터가 Computers are really selling like hotcakes. = "This book sells like crazy."

날 리가; 얼마나~났는지 몰라 (모든 지옥이 풀려져 나왔으니까) All hell broke loose.

남겼어요; 그가 당신을 위해 이걸 ~ . He left these for you.

남대문 열렸어! Look Tom. XYZ ! 흔한 표현으로 <Check your fly>라고 할 수도 있다. 미국에서는 바지의 지퍼부분을 fly라고 한다. XYZ란 Examine Your Zipper.(너의 지퍼를 자세히 봐)의 약자, PDQ는 Pretty Darn Quick(빨랑빨랑 닫아)의 약자라는 것을 알고 있다. ASAP(As Soon As Possible)인데 발음은 <에이 에스 에이피>이다. ABC의 약자가 Already Been Checked(이미 점검했다)라는 표현은 사전에 나와 있지 도 않다. 그러나 많이 쓰인다. 비슷한 표현 (1) Your zipper (fly) is open (down) .(2) Your barndoor is open.(barndoor란 물론 마굿간의 문을 말하는데 우리 나라의 남대문 격이다.) (3) Don't you feel a draft? (draft란 <바람이 들어오는 틈>이니까 바지앞단추가 열려서 시원한 바람이 들어오죠? 란 뜻이다.) (4) Pull your zipper up. (간단히 Zip your zipper 혹은 Zip it up 하거나, Zip up이라고만 해도 된다.

남들 한다고 다 따라할 수는 없잖아. Don't try to keep up with the Joneses.

남았어요; 나는 이제 겨우 4년 ~ . I have only four years left.

남았어요; 한 개 ~ . I got one left.

남 이야기; 남 얘기 같지 않다'는 말은 '마치 내 얘기인 것처럼 나는 충분히 이해할 수 있다'는 뜻이지요. 이런 말을 영어로 'can relate to ~'라고 합니다. 원래 relate는 '관련시키다'라는 뜻으로, 'can relate to ~'는 '~를 내 자신과 연관시켜 생각할 수 있다'는 의미지요. 따라서 '제게는 남 얘기 같지 않아요.'는 I can relate to that.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - I can empathize with that. (나도 그 심정을 이해할 수 있어요.) - I can identify with that. (나도 그 기분 잘 알아요.) - I understand what that's like.(그게 어떤 건지 이해해요.)

남의 떡이 더 커 보이기 마련이지요.'는 We often think what others have is better. 비슷한 표현 - We often want what others have.- It's easy to think what others have is better. - The grass is always greener on the other side (of the fence). * We often want what others have.는 '사람들은 종종 남이 갖고 있는 것을 원한다' It's easy to think what others have is better.는 '남이 갖고 있는 것이 더 좋다고 생각하기 쉽다'는 말. The grass is always greener on the other side (of the fence).는 속담으로, 직역하면 '울타리 저편의 잔디가 항상 더 푸르게 보인다.'는 뜻.

남자; She finally met her Mr. Right. ⇒ 드디어 그녀의 이상형을 만났어.

남자다; 누군가 남자와 헤어졌을 때 '세상에 흔해 빠진 게 남자다.'라고 말하는 것은 그 남자 말고도 사귈 수 있는 사람이 얼마든지 많다는 뜻이지요. 영어에는 이런 의미로 There are plenty more fish in the sea.라는 표현이 있습니다. 직역하면 '바다에는 더 많은 물고기가 충분히 있다.'는 뜻으로, '연애 상대가 될 사람이 많이 있다.'는 의미이지요. 비슷한 표현으로는 -There are lots of men out there. -He's not the only man in the world. -You have lots of men to choose from. * out there는 '저밖에', 즉 '바깥 세상에'라는 뜻으로, There are lots of men out there.는 '바깥 세상에는 남자들이 많이 있어요.'라는 뜻이지요. He's not the only man in the world.는 '세상에 그 남자만 있는 게 아니잖아요.'정도의 의미입니다. 'choose from∼'는 '∼에서 고르다'라는 뜻으로, You have lots of men to choose from.은 '당신은 여러 남자들 중에서 선택할 수 있어요.'를 뜻합니다. More expression!!s -He asked me to go steady.(그는 내게 애인 사이로 지내자고 말했어요.) -They've been going out since summer.(그들은 여름부터 사귀어 왔어요.) -We broke up some time ago.(우리는 꽤 오래 전에 헤어졌어요.)

남자들은; ~ 다 그래. Boys will be boys.

낫다; 머리 아픈 게 싹 낳았어. My headache is gone.

낫습니다; 이렇게 하는 것이 ~ . Doing it this was is better.

낭비하다; "Don't waste time on boys." 즉 남자한테 시간 낭비하지 말라는 조언; 좋은 기회를 놓쳤다는 의미로 "wasted a good opportunity" 라는 표현 ; "I wasted away my fortune on girls." 라고 하면 "나의 전 재산을 여자 때문에 날렸다" 많이 쓰이는 은어로 "waste one's breath" 라는 말이 있습니다. 이것은 직역하면 숨을 낭비한다는 말이니, 무슨 말을 하여도 상대방이 듣지 않아서 시간낭비라는 뜻입니다. 牛耳讀經이라는 말과 통하는 표현이죠. 동사로 사용될 때의 waste는 "살인하다" 또는 "무자비하게 팬다"는 의미를 가지고 있습니다. 술에 한번 푹 취해 보자고 할 때, "Let's get wasted!" 라고 말하죠. "어제 술에 만취했다" 는 표현은 "I got wasted last night" 으로 할 수 있겠죠.

낭비하지; 너무 ~ 마라 Don't spend it all in one place.

낱개로 살 수 있습니까? Can you break up the set?

내가 아는 한 아니 야 ; 당신 말을 듣고 99프로 몰라“Not that I know of.” “

내가죽거든.. I want to marry him so bad.. no.. over may dead body...

내기할까요; '저기까지 누가 먼저 가나 ~? 를 '우리 저기까지 달리기 내기해요.'라고 도 할 수 있습니다. 따라서 이 말은 Let's have a race over there.라고 하게 되지요. 비슷한 표현으로는- I'll race you over there. - Let's see who gets there the fastest. - I'll race you to see who gets there the fastest.

내 눈에 흙이 들어 가기 전 "Let me have the gold!" "Over my dead body!"

내던지려고; 왜 유망한 장래를 ~ 하나요? Why toss away a promising career?

내려드릴게요. 제가 당신을 버스정류장에서 ~ . I will drop you off at the bus stop.

내버려두세요; Go with the flow. 그냥 내버려 둬.*** 성공적인 직장생활의 조건들 중에서 원만한 대인관계의 유지는 업무능력 이상으로 중요하다고 할 수 있다. 칭찬은 못들을 망정 술자리에서 안주거리는 되지 말아야겠다.

내버려둬; 제발 좀 가만 ~. Get off my back.

내적 아름다움; 중요한 건 ~ 이죠. It's inner beauty that counts.

낼께요. 제가 ~ . I'll pick up the tab. tab = 계산서. = It's on me. ▷ 이번엔 내 가 한 턱 낼 차례지. = It's my turn to treat.

냉정한; A: Is Jane angry? B: I don’t know. She’s giving me the cold shoulder. 속어도 어원이 있지요 그 중 하나가 give someone the cold shoulder 입니다. 직역하면“고기의 차갑고 질긴 어깨 살을 준다”이지요. 그 뜻이 변하여“말없는”, “냉정한”이란 뜻이 되었죠. A: 제인 화났어? B: 모르겠어. 나한테 말도 안해..

너무 어렵다 go over someone`s head ① 너무 어렵다(직역하면, ~의 머리 수준을 넘어선다) 예문) Almost everything i read and everything my teacher says about math goes over my head.

너무 어렵다. go over someone`s head ① 너무 어렵다(직역하면, ~의 머리 수준을 넘어선다) 예문) Almost everything i read and everything my teacher says about math goes over my head.

넘겨주세요; 총을 ~ . Hand over the gun.

넘겨짚다'는 '정확히 알지 못하면서 지레 짐작하다'라고 풀이되어 있습니다. 즉 어떤일에 대해 잘 알지도 못하면서 쉽게 단정지어 말했다는 의미지요. 이처럼 '쉽게 단정짓다, 속단하다'를 영어로 jump to conclusions라고 합니다. conclusion은 '결론'이라는 뜻으로, jump to conclusions를 직역하면 '중간을 생략하고 결론으로 건너뛰다'가 되지요. 따라서 '넘겨짚지 마세요.'는 영어로 Don't jump to conclusions.라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Don't come to a hasty conclusion. -Don't draw a quick conclusion. -Don't come to a conclusion so fast. * come to a conclusion과 draw a conclusion은 '결론에 이르다'라는 뜻이고, hasty와 quick은 '성급한'이라는 뜻입니다. 따라서 Don't come to a hasty conclusion.과 Don't draw a quick conclusion.은 같은 말로 '성급하게 결론 짓지 마세요.'를 의미하지요. Don't come to a conclusion so fast.는 '너무 빨리 결론 짓지 마세요.'라는 말입니다.

내버려둬; Go with the flow. 그냥 내버려 둬.

넘어가다; 너 그냥 못 ~.You can't get away with it. "You can't escape punishment

노래를 못합니다. I can't carry a tune.

노래부르기를 좋아합니다.; 전 음악에 맞춰 ~ . I like to sing along to the music.

노려보다'는 '무서운 눈초리로 쏘아보다'라는 뜻이지요. 영어에는 'glare at∼'라는 표현이 있는데, 이 말은 '화가 나서 누군가를 오랫동안 쳐다보다'라는 뜻입니다. 따라서 '그렇게 노려보는 이유가 뭐죠?'는 Why are you glaring at me?라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -What are you glaring at me for? -What's that look for? -Why are you looking at me like that? * 'Why are you∼?'대신 'What are you ∼for?'라고 말해도 '당신이∼하는 이유가 뭐죠?'라는 뜻이 되지요. What's that look for?는 '그렇게 쳐다보는 이유가 뭐죠?', Why are you looking at me like that?은 '당신은 왜 나를 그런 식으로 쳐다보는 거죠?'라는 뜻으로, 상대방이 자신을 평소와 다르게 쳐다보는 여러 상황에서 쓸 수 있는 표현들입니다. More expression!!s -The glare of the sun hurt my eyes.(눈부신 햇빛이 눈을 아프게 했어요.) -This report has some glaring errors.(이 보고서에 몇 가지 오류가 역력히 보입니다.) -You're in the glare of the public now.(당신은 이제 모든 생활이 대중 앞에 드러나게 되었어요.)

노력을 ; 난 모든 ~ 다 했어요. I tried everything.

노력하면; 우리가 그 사람에 대해서 ~ 그 사람도 변할 겁니다. If we work on him, he'll change.

노발대발할거야; 그녀가 ~ She'll have a fit

논점이 흐려지는; 저는 그의 노여움으로 ~ 것을 원하지 않습니다. I don't want his anger clouding the issue.

놀리지마 Stop pulling my leg. (=Don't try to tease me.) "날 속이려들지마.""Don't try to deceive me." Put someone on. Tease. You must be kidding.

농담과 진담도 구분 못 하세요? Can't you tell it's just a joke? - Can't you tell I'm just joking?- It was supposed to be a joke.- It was supposed to be funny.* joke는 '농담하다'라는 뜻의 동사. Can't you tell I'm just joking?은 '내가 그냥 농담하고 있는 걸 모르겠어요?'라는 말. 'supposed to be ~'는 '~하기로 되어 있다'는 뜻, It was supposed to be a joke.은 '농 담으로 한 소리였다'는 말. It was supposed to be funny.는 '그냥 웃자고 한 소리였다'는 말.

농땡이 치고있어 He's goofing off! "He's horsing around." "He's wasting time."

높이; 훨씬 ~ way up, *way, ad.(구어)(부사와 전치사를 강조) 아득히,멀리,저쪽으로,훨씬 Go way, 저리 가라 way too long, 너무 긴 from way back, 옛날부터,장기간의 (Ex)The weather way up there on the peak of prestige and gain was bitter cold. 아주 높이 거기 명성과 재산의 꼭대기에서는 날씨가 몹시 추웠다.

놓칠 순 없어요; 이 기회를 ~ . I can't miss this chance.

뇌물을 먹여야 한다.You have to grease his palms. 누구에게 뇌물을 주다, 뇌물을 먹 이다는 grease one's palms, 손바닥에 기름을 칠하다로 표현되는데 잘 보이려고 하는 행동으로 우리들은 손바닥을 비비다라고 표현한다.

누설되었어요; 초안이 헤럴드에 ~ . The draft was leaked to the Herald.

누워서 떡 먹기 (하기 쉬거나 별생각을 필요로 하지 않는 일) : child`s play

누워서 침 뱉기야. It's just like spitting in the wind.

누워서식은 죽 먹기야 No sweat! ◆ 비슷한 표현들- No problem.- Easy as pie! - Child's play.- Piece of cake.- A walk in the park. (공원에서 거닐기)- A cake walk.★ 요즘 식욕이 없어 I'm losing my appetite!

눈감고도 할 수 있어; I can do this with one hand behind my back. 손하나는 등 뒤에 두고 할 수 있다라는 말은 무엇을 아주 쉽게 할 수 있다라는 의미

눈꼴사나워요. It's embarrassing to watch. '민망한', '거슬리는'= embarrassing '보기에'는 to watch. - It's an embarrassing sight. - I feel embarrassed watching it. - I feel uncomfortable watching it. * It's an embarrassing sight.는 '보기 민망한 광경'이라는 뜻. I feel embarrassed watching it.은 '그것을 보고 있으니 민망하다.'는 말. 이때 embarrassed 대신 uncomfortable(기분이 언짢은)이라고도 말할 수 있지요.

눈물의; 이 ~ 골짜기 (즉 이 세상, 속세) this vale of tears,

눈을 좀 붙이지; 그는 항상 점심후에 He always has forty winks after lunch란 말이죠 40번의 윙크란 잠을 짧게 자는 것을 말해

눈을; 내 ~ 좀 똑바로 봐. Look into my eyes.

눈이 넘 높아; ① 쇼핑의 경우: You have expensive taste. ② 남·녀를 사귐에 있 어: You have a lot of high expectations.(=That is a tall order.) * tall order: 어려운 주문, 무리한 요구

눈치가 없다; 그 여자는 눈치가 없어요. She can't take a hint.

눈치챘단; 그걸 이제서 ~ 말이야? You just figured it out?

눈코 뜰 새 없어요. I'm terribly busy. 비슷한 표현은 - I have my hands full. - Things are so busy. - Things are hectic. have one's hands full은 '양손이 꽉 찼다', 즉 '몹시 바쁘다' 는 뜻. Things are so busy.은 '일이 매우 바빠요.'라는 말. hectic([hektik])은 '활동적인', '매우 바쁜'이라는 뜻의 형용사로 very busy와 같은 뜻.

눈 깜짝할 사이에 일어났다. It happened in the blink of an eye.

눈꼴이 사납다'는 말은 '보기에 몹시 거슬리고 아니꼽다'는 뜻이지요. '민망한', '거슬리는'을 embarrassing 라고 합니다. '보기에'는 to watch라고 하지요. 따라서 '눈꼴사나워요.'는 It's embarrassing to watch.라고 하면 됩니다. 이와 비슷한 표현으로는 - It's an embarrassing sight. - I feel embarrassed watching it. - I feel uncomfortable watching it. * It's an embarrassing sight.는 '보기 민망한 광경'이라는 뜻이지요. I feel embarrassed watching it.은 '그것을 보고 있으니 민망하다.'는 말입니다. embarrassed 대신 uncomfortable(기분이 언짢은)이라고도 말할 수 있지요.

늘 그렇지 뭐 That's par for the course. = So so. par에는 '기준타수' ▷ 1타 적게 치는 것 : birdie ▷ 2타 적게 치는 것 : eagle ▷ 1번 많게 치는 것 : bogey ▷ 2타 많게 치는 것 : double

능력; a green thumb.'어떤 일을 성사시키는 능력'이라는 의미로도 쓰이지요. 예를 들어'She has a green thumb when it comes to musicals.'는'그녀는 뮤지컬에 관한 한 소질이 있다.

늦다; 왜 이렇게 늦었니? "What took you so long (time)?"은 직역하면 [무엇이 너로 하 여금 그렇게 오래 걸리게 만들었느냐?]

늦어도 안 하는 것보다야 낫지. Better late than never.

다 그런거죠: 세상 일이 ~, 뭐. That's the way it goes.

다그쳤습니다; 전 그가 공부를 열심히 하도록 ~. I drove him to study hard.

다그치지마. 좀 Don't be pushy. = "Don't drive me like that." 정도가 좋겠다. 'drive'는 '몰아 세우다, 재촉하다' 등의 의미

다그치지마. 그렇게 Don't rush me.

다르다; 전 부장님하고는 영 딴 판이 He's quite different from our ex-director ="He's a far cry from our ex-director."

다른 일; 나 지금 다른 거 하고 있으니까 이따 다시 전화해 "I'm in the middle of something, can you call me later?"

다음에; 그러면 다음에 초대할게. Well, we'll give you a rain check, then.

다해주다: 더 이상 ~줄 수 없다. Jerry, I can't continue spoon- feeding you.

대충 말해주세요; 대충 말씀해 주세요."는 "Just give me a rough idea."라고 한다. "정확하게 말씀하실 필요 없어요."라고 하려면 "You don't have to be precise." A: Just give me a round figure. 5,000 Dollars? B:It's on the ball park. Roughly, ...I'd say about $4000. A:대충 말씀해 주세요. 5000불? B:대충 말하자면 4000불 정도 입니다.

대충하겠습니다. I'll play it by ear. 어떤 일에 대하여 들었으나 정확한 정보에 근거하지 않고 말하는 것은 모두 Play it ear이다.'대충 알고 있는 대로', '사람들로부터 들어서 알고 있는' 정도의 뜻을 지닌다.v

단골집'은 '늘 정해 놓고 거래하는 집'을 뜻하지요. '여기는 단골집이에요.'를 달리 말하면 '저는 이 집에 종종 와요.'라고 할 수 있는데, 이런 말을 영어로 I come here regularly.라고 합니다. regularly는 '규칙적으로'라는 뜻으로, 규칙적이라고 말할 정도로 자주 온다는 의미이지요. 비슷한 표현으로는 -I come here all the time. -I'm a regular here. -I'm one of their regular customers. * I come here all the time.은 '나는 종종 이 곳에 와요.'라는 뜻입니다. a regular는 '같은 가게에 오는 손님', 즉 '단골 손님'을 뜻하므로, I'm a regular here.는 '저는 이 곳의 단골 손님입니다.'라는 뜻이지요. regular customer는 regular와 같은 뜻으로 I'm one of their regular customers.는 '나는 그 곳의 단골 손님 중 하나입니다.'를 뜻합니다. More expression!!s -I'll just have a regular chicken salad.(저는 그냥 보통 크기 치킨 샐러드로 하겠어요.) -My roommate wakes up, regular as clockwork.(내 룸메이트는 매일 똑같은 시간에 일어나요.)

단념; 머리가 돌거나 분별력을 잃다 lose one's marbles a heart of marble, (무정한 마음) have all one's marbles (빈틈없고 제정신을 가지다) pick up one's marbles(포기 단념하다),marble, n.대리석; (pl.)(속어)정상적 판단력,

단풍놀이 가자; Let's go play in the leaves. ▶ The fall colors look really nice. (가을 색깔은 너무 멋있어요.) ▶ The leaves are turning fast nowadays.(요즘 나뭇잎 색깔이 빨리 변하고 있어요.)

달라지는 게 뭔데 What difference does it make?“What's the difference?”라고도 함.

달려 있습니다; 그것이 뭐냐에~. It depends on what it is.

닭살 돋는다.(거위 살이라 함) You're giving me the goosebumps. - You make my flesh(살, 몸, 육체) creep(기다, 살금살금 걷다). - I'm getting grossed(총계, 거친 조잡한) out. gross out; 불쾌한 말로 화나게 만들다

닮아가고; 그는 그의 상사를 ~ 있어. He looks after his boss. They are really cut from the same cloth. = "They are very much alike." = "He's a chip off벗기다) the old block.(판금)"두 사람 완전히 빼다 박았어.

닮았다. 쏙 ~ 붕어빵이야.. A Your new baby is gorgeous(=splendid 화려한 멋진 근 사한)! B: I know, he's a real spitting image of his father, isn't he? A: Really? Who's the father? A: 네 새아기 정말 예쁘구나 ! B: 나도 알아. 아기가 아빠를 쏙 빼 닮았지, 그 치 ? A:그래 ? 누가 아빤대 ? = look after.... He looks very much like his father. I mean, he is a chip off the old block. [둥근 암벽이나 단단한 돌멩이를 쪼갠후 떨어져 나간 조각을 원석에 맞추어 보면 꼭 맞아 떨어진다. 마찬 가지로 모습이 꼭닮은 경우는 a chip off the old block.이라고 한다.

담당자를 좀 바꿔주세요. I'd like to speak to someone in charge.

답답한 사람(진흙에 꽂여 움직이지 못하니까) Stick-in-the-mud 케케묵은 소리 좀 그만 하라구. Don't be such a stick-in-the-mud.

답 습니다.;참 당신 ~ . That's you.

대단하다; 정말 대단하네. It blows my mind. = "I got overwhelmed."대단하지; 그녀는 정말 ~않니? Isn't she something? This is really something. It's quite something to have caught the mugger.(노상강도를 잡다니 대단한 일이야) He is quite a guy.(그 친구 대단한 사나이라구.) Don't make such a big deal out of it! (침소 봉대하지 마세요.)

대단한 일; ~도 아닌데요 뭐. No big deal.

대단한 일입니까? 이 서류를 받는 게 뭐 그리 ~ .What's the big deal about getting this file?

대단한; 정말 ~ 놈이야. What a guy! '대단한 사람'을 가리켜 'nice' 말고도 'cool'을 아주 잘 활용한다. Do you want to be a cool guy? You can make it. What a cool guy!!!

대답을 못하다/질문을 피하다: beg the question

대성할 사람; 내가 보기에 너는 ~ 같아. You are the apple of my eye.

대소변을 가리겠죠? You've got a cute cat there. She is housebroken, isn't she?

대식가 : a chow hound

대패; 서투른 목수가 ~ 탓만 한다: A bad workman always blames his tools.

대가: 그래도 싸.(~를 받을 거야) He will pay for that.

대화가 재미있었다. (It is) Nice talking with you.

더 바랄 나위 없어. I can't complain. (비슷한 표현 ) "I'm doing well." "Things are great!" ; I really can't complain!"

더 이상 참을 수 없어 I can't take(=stand) it anymore.

덮어둘 수; 당분간만 그 기사를 ~ 있게 해 주십시오. Let me kill the story for now.

데리러가겠어요.;내가 학교로 당신을 ~ I will pick you up from school.

데이트를; 나는 당신과 ~ 하려고 해요. I am trying to get a date with you.

도대체 for the love of mike : 이 표현은 충격, 분노, 혹은 놀라움을 표현하는 데 사용. 예문) For the love of mike, what was that loud noise? Who took my coat, for the love of mike!

도덕적인 저 사람은 자신이 가장 ~ 양 행동해. He has a holier-than-thou attitude. thou는 you의 고어로 a holier-than-thou attitude란 상대보다 더 신성한 태도, 즉 상대보다 더 도덕적이고 윤리적인 태도를 취하는 것을 말해 약간의 빈정거림이 들어있다.

도루묵이다', '도로 아미타불이다'는 둘 다 '애썼으나 아무 효력이 없이 처음과 마찬가지로 되었다'는 뜻이지요. 이런 말을 영어로 It's back to square one.이라고 하면 됩니다. 'back to∼'는 '∼로 돌아가다'라는 뜻이고, square one은 게임 보드 위의 1번 사각형을 뜻하지요. 1번 사각형으로 돌아간다는 것은 게임을 처음부터 다시 한다는 뜻이므로, be back to square one은 '처음부터 다시 하다'라는 뜻으로 쓰이게 된 것입니다. 비슷한 표현으로는 -It's back to the drawing board. -We'll have to start from scratch. -We're exactly where we started. * drawing board는 '화판, 제도판'이라는 뜻으로, It's back to the drawing board.는 '계획 단계부터 다시 시작해야겠군.'이라는 뜻입니다. start from scratch는 '출발선부터 시작하다'라는 뜻으로, We'll have to start from scratch.는 '처음부터 다시 시작해야겠군.'이라는 말이지요. We're exactly where we started.는 '우리는 시작한 바로 그 자리에 있군.'이라는 뜻입니다. More expression!!s -I haven't had a square meal all day.(나는 하루 종일 식사를 제대로 못 했어요.) -I won, fair and square.(나는 정정당당히 이겼어요.) -Get everything squared away before then.(그 이전에 모든 것을 정리해 놓으세요.)

도망쳐; 꺼져버려..(영화 등에 많이 나오는 말.) Beat it ! .... Can you beat it!"이라고 하면 "그렇게 놀라운 것을 듣거나 본 적이 있냐?"라는 뜻의 slang 이 됩니다.

도시 속에 자연 water front

도움이; 당신이 아주 많은 ~ 됐습니다. You've been very helpful.

독불장군; 그 사람은 ~ 이에요. He has to do everything his way. 비슷한 표현 - He(She) doesn't listen to anyone but himself(herself). - He(She) wants to be in charge of everything. - Everyone has to do what he(she) wants. * He(She) doesn't listen to anyone but himself(herself).는 '그 사람은 남의 말은 듣지 않고 혼자 생각만 따른다.'는 말. 'be in charge of ~'는 '~를 맡다(담당하다)'라는 뜻, He(She) wants to be in charge of everything.은 '그 사람은 모든 일을 자신이 맡아 처리하고 싶어한다'는 뜻. Everyone has to do what he(she) wants.는 '모든 사람이 그가 원하는 대로 해야 한다.'는 말.

돈; I have no enough money. (X) ◑ "돈이 충분하지 않아요." 라는 뜻. no와 not을 구분하는 공부이다. no는 not any, not a와 같이 '전혀 없는'의 뜻이다. 그래서 "I have no money.(한푼도 없다.)"는 "I don't have any money."가 된다. 그러나 enough가 나올 때는 'no enough'가 아니라 'not enough'로 써야 한다. ▣ 비슷한 표현들 ① I'm a little short on cash. (돈이 좀 모자라요.) ② I don't have enough money on me. (수중에 지닌 돈이 충분치 않아요.) ③ I can't afford that right now. (당장은 살 형편이 안돼요.) ④ I don't have much money. (돈이 별로 없어요.)

돈; 돈은 쓸모가 많아! Money goes a long way.

돈; 그렇게 큰돈은 없어. I don't have that kind of money.돈이 아예 없으면 "I'm a

deadbeat.(빈털 털이야) 이라고 한다. "나는 빈털터리다."라고 하려면 I'm quite penniless. 또는 I'm clean broke. 라고 좋다.

돈 때문에; 그는 ~ 협조할 겁니다. He'll cooperate for the money.

돈 엄청 들지; 병원에 입원해 있으면 ~ . It costs an arm and a leg to stay in the hospital. = "It costs a lot of money to stay in the hospital." ="I'll visit him in the hospital.

돈만을 추구하는 사람 "He is only after money."

돈은 돌고 돈다 Money changes hands."That house changed hands last month."라고 하면 "그 집 지난달에 주인이 바뀌었다."는 I'm pressed for money.(돈이 쪼들려 죽겠어)

돈을: 증권에서 ~ 많이 잃었어. I lost my shirt in the stock market.

돈이 인생의 전부는 아니 야. There is more to life than money. 힘이 있다고 해서 이 세상이 온통 내 것이라고 생각하면 착각이야. "There is more to life than power.""There is more to life than...." 구문은 "...이 인생의 전부는 아니다"로 이해

돈이: 무척 많이 ~ 들었어요. It cost an arm and a leg.

돈이면 다 되지 Money talks!

돈주머니; "He has deep pockets" 그는 돈주머니가 넉넉해. = "He is rich" 또는 "He has a lot of money", "He makes a fortune". He had to pay through the nose for it. = 그거 돈 엄청나게 들였을 것 같은데.

돌다리도 두드려보고 건너라. Look before you leap. Think carefully before you act."가 기본. 관용표현 "Look before you leap."

돌아가세요; 어서 자리로 ~ .(직장에서) You go on back to work.

돌아가셨어요; 조지 맬리는 어젯밤에 ~ . George Malley passed away last night.

돌아서 그곳에 갑니다 ;이 버스는 ~ . The bus goes there around another way. = The bus goes there a different way. - The bus takes a different route. - The bus goes in a different direction.* The bus goes there a different way.는 '버스는 다른 데로 그곳에 갑니다.'라는 말입니다. route는 '노선'이라는 뜻으로, The bus takes a different route.는 '버스는 다른 노선으로 그곳에 갑니다.'The bus goes in a different direction.'버스는 다른 방향으로 갑니다.'

돌아오겠습니다. 제가 곧 I'll be back in a few minutes.

돌아오는; 당신에게 ~ 것이 무엇이었습니까? What was in it for you?

동감이에요 보통 "I agree with you."라고 한다. 부담 없는 사이에서는 "Ditto."라는 말도 많이 하는데 이는 "I think the same."즉 [나도 그렇게 생각해] [동감이야] [나도 그래]라는 뜻이다.

동전이 있습니까? Have you got some coins?

따라가도 되니? Can I tag along like a flea on a dog's tail? 무슨 뜻이냐구요? 그대로 한번 직역해보면 "개의 꼬리에 붙은 벼룩처럼 함께 해도 되겠습니까? 무슨 뜻인지 이해되셨는지요? 이 표현은 주로 가도 되는지 안되는 지 확실히 모르는 상황에서 상용되는 표현입니다. 표현이 유모성이 있어 ice breaker 또는 애매 모호한 상황에서 많이 사용됩니다. 뒷부분을 생략하고 "can I tag along?" (같이 따라가도 되니?) 으로도 많이 사용되니 한번 사용해 보세요?

떠들석 하도록 동네가 굉장히 신나게 시간을 A: Let's go out tonight and have a blast! 동네가 떠 들 석; 즐거운 ~보내다 B: Sounds like you are going to paint the town red!

떡; 남의 떡이 더 커 보인다. The grass is always greener on the other side of the fence

돼지 앞에 진주를 던지지 말아라 Throw (Cast) not your pearls before swine.

돼지; 우리 같군 pen=우리, 감금하다 It looks like a pig-pen.

됐어요; 자 ~ ;There you go. (기계작동이 되지 않아 기술자가 고친 후 하는 말, 점원이 물건과 거스름돈을 건네주며 하는 말 ; 이 경우 (여기 있어요.)와 같은 말은 Here you go.= Here you are. 불 평조로 <또 시작이군 또 그 잔소리> = There you go. Nagging me again.

되겠습니까?; 제가 당신 논문을 봐도~. Do you mind if I look at your paper?

될 뻔했지; Close, but no cigar.옛날 카니발 경기 등에서 타겟을 맞추는 선수에게 cigar를 상품으로 준 것 에서 유래된 위의 표현은 'close' - 아주 가깝게 맞추었지만, no 'cigar' - 타겟은 맞추지 못한 경우에 쓰는 표현이죠. "거의 될뻔"한 상황에서 쓸 수 있는 적절한 말이죠.

두근; 가슴이 ~ 거리다 My heart's going pitter-patter.

두려워하는 게 아냐. I'm not chickening out ;두려워하지 말고뛰어들어.=Don't chicken out. Jump in.

두말하면 잔소리지.-No two ways about it. "말도 안돼!","하늘이 두조각 나는 한이 있어도 그렇게는 못해!" 라는 말을 하고 싶을 때가 있다. 이런 경우에 쓰는 표현이 No two ways about it! 이다. 이 어구의 역사적인 유래는 미국의 영국으로부터 독립을 쟁취한 1800년대 초 처음 사용되었다. 그후 1842년 영국 소설가인 Charles dickens가 American Notes에 서 "No two ways about it." 이라고 한 것이 오늘날에 이르고 있다.

두 줄로 서세요. Please form two lines. Please make two lines. Please stand in two lines. cf> Wait the line, please. Don't cut in line. (새치기 하지마요)

두통; 나 지금 머리가 지끈지끈 아파. I have a pounding headache. I think I am running a fever.' ** pound 453그램. 빻다 가루로 만들다, 마구 치다,

두통이 말끔히 가셨어. My headache is gone."My head is splitting."="내 머리가 터지는 것 같다." 그러면 "My head is swimming."=. "머리가 어질어질하다."

둘이서만; 얘기할 수 있을까요?; May I speak to you alone?

뒤를 조심해요. Watch your back.

뒤 북 치지 말라 Keep up with the program. 프로그램에 뒤지지 말고 잘 따라오라는 뜻 - Wake up and smell the coffee. - Too little too late.

뒤 일은 내게.. '뒷일'은 그냥 '나머지 일'이라는 뜻으로 the rest라고 할 수 있지요. '~에게 …를 맡기다'는 'leave … up to ~'라고 합니다. 따라서 '뒷일은 내게 맡기고 가세요.'는 Just go and leave the rest up to me.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Just go. I'll take care of the rest. (그냥 가세요. 나머지는 내가 처리할게요.) - Just go. I'll take things over from here. (그냥 가세요. 여기부터는 내가 알아서 할게요.) - Just go. I'll cover you from here. (그냥 가세요. 여기서부터는 제가 대신할게요.)

뒤통수 한 대 얻어맞은 기분입니다. It is a big blow. 비슷한 표현 It is a big blow for me. It is a big shock. It comes as a big blow. 는 * It is a blow for me.'그것이 나에게는 큰 충격이었다.'. a blow 대신 a shock(쇼크, 충격)이라고 말할 수 있음 come as a blow를 직역하면 '큰 충격으로 다가오다'라는 뜻, '큰 충격으로 느껴지다'라는 뜻.

뒤풀이가 있습니다. There is a small party afterwards. 비슷한 표현 - There is going to be a small party afterwards. - A small party will be held afterwards. - You're invited to a small party afterwards.

듣고 싶은 것 아무거나 말해봐. 다 들어줄게. "You name it."(지적하다 가리키다). I sit on the edge of the chair.

듣고 있니? 내말. Are you with me ?

듣다; 강연등 경청하고 있다 The audience is all ears.;듣고 있으니 계속 얘기해 = Keep talking. I'm all ears.

듣던 중 반가운 소리; That's music to my ears.

들러리; 걔 ~ 노릇하기 싫어. I don't want to play second fiddle to him.

들려라; John : If you're ever in the area, drop me a line. Fred : I sure will. John : Bye. Take care. expression!! FOCUS If you're in the area ~⇒ 근처에 오게되면. ♧ Drop by sometime when you're in the area. 근처에 오면 들르세요. ※ sometime 과 sometimes 의 차이점 *** sometime: at an unknown time in the past or future ** I'll call you sometime next week. ⇒ 다음주 중에 전화할게. ** sometimes: on some occasions, but not always. Sometimes I don't get home until 10:00 at night. ⇒ 가끔 난 밤 열시나 되어서야 귀가하지요. ** I sure will. ⇒ I will 에 'sure'를 넣어 "꼭 그렇게 하지."하고 좀더 강한 의지를 표현한다. ** Take care. ⇒ 헤어지면서 자주 쓰는 표현으로 "Take care of yourself."를 짧게 표현한 말이다. "건강해. 몸조심해." 하며 상대방의 안녕을 바라며 보내는 "Good bye."의 표현이다.

들려주셔서 고마워요. Thanks for coming by.

들려주셔서; 당신이 ~ 기쁩니다. I'm glad you come by.

들리다: 별일 아니야. 그냥 좀 들렀어. Nothing much. Just thought I'd stop and visit.

들리지 않아요; 잘 ~ . I can barely hear you. Could you speak up a little, please?(좀 크게 말 해 주세요)라고 한다.

들어봐; 내 말을 좀 똑똑히 ~. Pay close attention to me. **"Please take a close

들었어요; 난 그것을 라디오에서 ~ . I heard it on the radio.

들었어요; 적어도 전 그렇게 ~ . At least that's what I was told.

들으세요; 잘 ~ . Listen up.

들은 척도 안 해. He's turning a deaf ear.="He won't listen (to me)."="He refuses to listen (to me).어떤 말에 '들리지 않는 귀를 댄다'는 뜻이다.

등을 돌리다;...에 ~. ...을 버리다. ...에서 도망치다. turn one's back on, . *주체가 확실 할 경우에는 one's 대신에 정관사 the 를 써도 무방함. (cf)Sometimes I'd like to turn the back on the world. 나는 때때로 세상을 등지고 싶다(즉, 은둔 생활을 하고 싶다는 말). (Ex)Don't agonize over truth or turn your back on it - use it! 진리 앞에서 괴로워하거나 그것을 등지지 말라. 진리를 이용하라!

등잔 밑이 어둡다. It's easy to miss what is in front of you.- It's easy to miss what is right in front of you. - It's easy to miss what is under your nose. - It's easy to miss what is staring you in the face. * what is right in front of you는 '바로 앞에 놓인 것'이라는 뜻. be under ~'s nose는 우리말 '바로 ~의 코 앞에 있다'에 해당되는 표현. what is staring you in the face를 직역하면 '당신의 얼굴을 빤히 쳐다보고 있는 것'이라는 뜻, '빤히 눈앞에 놓여 있는 것'을 가리키는 말. MORE expression!!S - The husband is always the last to know. <속담>(아내에 관한 일은 남편이 항상 제일 모른다.) - The wife is always the last to know. <속담>(남편에 관한 일은 아내가 항상 제일 모른다.)

따돌림을; 그 애는 항상 ~ 당해. She is always left out in the cold. - She is always given the run around. - She always gets the short end of the stick.

따뜻한 마음을 ..... She has a heart of gold.

따질 게; 자네한테 좀 ~ 있어. I have words with you. = "I have a bone to pick with you."를 "자네와 함께 집을 뼈 하나가 있네.". 두 마리의 개가 뼈 한 개를 앞에 두고 싸우는 모습을 상상해보자. 그 모습과 한 문제를 놓고 두 사람이 다투는 모습을 비교하여 그런 표현을 쓰는 것이다.

따질 일이 있어; I have a bone to pick with you. 발러 낼 뼈가 있다라는 말은 자신을 언짢게 만든 일에 관해 상대와 이야기를 해야 한다라는 의미.

딸꾹질이 자꾸 ~ 나와요. I have (the) hiccups.(히컵스) 비슷한 표현 - I got (the) hiccups. - I keep hiccupping - I can't stop hiccupping. * have (the) hiccups 대신 get (the) hiccups라고도 합니다. 동사 뒤에는 s가 붙지 않으며, -ing과 연결될 경우 p가 중복됩니다. 'keep ~ing'은 '계속 ~하다', 'can't stop ~ing'은 '~를 멈출 수 없다'는 뜻, I keep hiccupping.과 I can't stop hiccupping.은 각각 '계속 딸꾹질이 나와요.', '딸꾹질을 멈출 수가 없어요.'라는 말.

때워야; 전 두 시간 동안 시간을 ~ 해요. I have two hours to kill.

땡잡았네!; 당신은 ~ . '는 영어로 You really lucked out! 이라고 하면 되지요.

땡땡이: 수업을 ~ 치자! Let's play hookey! ~쳤어요.=I played hookey from school today. I used to play hooky.(='miss classes')=옛날에 ~ 많이 쳤지.

떠 벌이; 영어로 big mouth라고 합니다 talkative의 의미도 포함 된 거죠.

떡; 그림에 ~. Pie in the sky.

떡이 더 커 보인다; 남의 ~ . The grass is greener on the other side of the fence.

똑 부러지게 생겼다'는 말은 '이목구비가 뚜렷하게 생겼다'는 뜻이지요. '윤곽이 렷 한'을 영어로 clear-cut이라고 합니다. '용모'는 features, '~하게 생겼다'는 'have ~ features'라고 하지요. 따라서 '똑 부러지게 생겼어요. 는 영어로 He/She has clear-cut features.라고 하면 됩니다. - He/She has distinctive features. - He/She has well-defined features. -He/She has well-defined attributes. * distinctive는 clear-cut과 비슷한 뜻의 단어로 '두드러진', well-defined는 '윤곽이 선명한'이라는 뜻이지요. attributes는 features와 같은 뜻으로, '특성·특질'이라는 뜻입니다.

똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다. The pot calls the kettle black.

뜻 있는 곳에; 길이 있다. Where there is a will, there is a way.

레카차; 같은 영어인데 우리 또는 일본인이 많이 쓰는 영어가 있고 원어민들이 많이 쓰는 영어가 있지요. 어떤 영어를 따라 해야 할까요? 그 중 하나가 ‘레카’ 라는 견인차입니다. 영어로는 끌어간다는 의미의 tow를 써서 tow truck 이라고 하지요. -> I need a tow truck. 번역) 시동이 안 걸려요. 견인차가 있어야겠어요.

마음대로; 내 ~ 하는 일이 아닙니다. It's not my call.

마음먹기 달렸지요; You just have to put your mind to it. 비슷한 표현 - You just have to wish for it. - You just have to want it badly. - Where there's a will, there's a way. * 'wish for ~'는 '~를 바라다'라는 뜻, You just have to wish for it.은 '그걸 바라기만 하면 됩니다.'라는 말. badly는 '몹시', '대단히'라는 뜻, You just have to want it badly.는 '그걸 간절히 원하기만 하면 됩니다.'라는 말. Where there's a will, there's a way.는 우리말 '뜻이 있는 곳에 길이 있다.'는 말과 비슷하지요. 여기서 will은 '의지', way는 '길'이라는 뜻으로 쓰였습니다.

마음 상하게 미안해, 일부러 그럴려고 한 것은 아니야 "I'm sorry to hurt you. But I didn't mean it."

마음씨가 곱다; "She has a heart of gold."라고 하면 "그 여자는 마음씨가 곱다, 상냥하다, 친절하다. 아주 관대하다.

마음; 어떻게 내 ~ 그렇게 잘 알아?" 또는 "신난다!"라는 말을 You read my mind!라 고 거침없이 한다. 같은 표현으로 "You took the word out of my mouth."(내가 막 하려고 하는 말을 네가 하는군)도 자주 쓰인다.

마음에; 그 사람이 어디가 ~ 들어요? What's nice about him?

마음으로; 오늘부터 새로운 ~ 시작해 봅시다. Let's turn over a new leaf.(새로운 페이지 를 넘기는 것이니까) "Let's make a new start.

마음을 비워요. Don't expect to win. 비슷한 표현 Don't expect that you'll win. Don't get your hopes up. Don't think about it anymore. * expect 다음에 that절이 오면 'that절 이하를 기대하다'라는 뜻, Don't expect that you'll win.은 '당신이 당첨되리라고 기대하지 말라'는 말. get one's hopes up은 '기대를 걸다'라는 뜻, Don't get your hopes up.은 '너무 기대를 걸지 말라'는 말 Don't think about it anymore.는 '더 이상 그것에 대해 생각하지 말라'는 말.

마음이 시키는; 당신 ~ 대로하세요. Do what's in your heart.

마음이; 그 여자는 ~ 비단결 같애 She has a heart of gold. ▶ She is always helping someone. ▶ She is a real friend.

마음이 조마조마 해요. "I have butterflies in my stomach.

마음이 통해; 그들은... They have the right chemistry. 상대가 커플(a pair of lovers) 사이라면 “그 사람들 찰떡 궁합(match made in heaven)이야.”이란 표현이죠.

마음을 굳히다; I'm dead set on going to America to study. 나는 미국에 유학 가기로 마음을 완전히 굳혔어.

마찬가지; 저도 ~ 입니다. -Ditto. (= 문학에서 큰 따옴 표)

막다른 골목에 밀어 넣다; 그녀는 나를 ~. She got me up against the wall. He is on the hook.(낚시 바늘에 걸려있다.) He is in hot water. He is in bad shape.(사정이 곤란하다.)

막대기를 타다. When we get on a stick, we act or move in a hurry.

막막하다, 막다른 골목에 이르다 up against a wall . ▶ He is in hot water. ▶ He is in bad shape.(사정이 곤란하다.) ▶ He is on the hook.(낚시 바늘에 걸려있다.)

막상막하; They are neck and neck. 그들은 ~ 이다. * [경마를 할때 목을 길게 빼고 먼저 나아가기 위해 달리는 말의 모습에서 생긴 말이 neck and neck이다. 비슷한 말로 diamond cut diamond 라는 말을 해도 된다.

만나고 그렇지 않아도 너를 ~ 싶었어. You're just the man I want to see.

만나다니; 어머! 너를 이런데서 ~ ! Fancy meeting you are here!

만날까요?;오늘 저녁에 ~ How about getting together tonight? ** to get together = to spend time together ( 함께 시간을 보내기 위해서 )

만났다; 친구들을 ~. I got together with some of my friends.; 우리가 전에 만났던가요?= Excuse me, have we met before?

만만치 않다.(어제 태어나지 않았으니까) Do you think I was born yesterday?

만만치 않아.'를 달리 표현하면 '남 말할 때가 아니야.'라고 할 수 있지요. 이런 말은 어떠한 사항이 듣는 사람에게도 해당된다는 뜻입니다. '당신도 만만치 않아요.'에 해당되는 표현으로 영어에는 Look who's talking!이라는 말이 있지요. 이 말을 직역하면 '누가 말하고 있는지 좀 봐!'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -You should talk! -I wouldn't talk if I were you. -You're no different. * You should talk!은 '당신이 그렇게 말하다니!'라는 뜻이지요. I wouldn't talk if I were you.는 '내가 당신이라면 난 그런 말을 안할텐데요.'라는 뜻으로, 상대방은 말할 자격이 없다는 의미로 하는 말입니다. You're no different.는 '당신도 다를 바가 없어요.'라는 뜻이지요.

만족시킬 수가; 내 자신을 ~ 없어요. I can't stop feeding myself.

만지작거리고 싶은 건 인간이 태어나면서부터 가지고 있는 본성인가 보다. 하지만 상대방이 자신의 물건을 위태롭게 할 정도로 가지고 놀고 있다면 다음의 대화처럼 따끔하게 충고하자. Donald, don't monkey around with the camera! 도널드, 카메라 가지고 만지작거리지 마. You're going to break it.고장나겠어. Don't worry. I won't break it.(걱정하지 마세요. 고장내지 않을 테니까요.) Oh, what are you doing now?아니 또 뭐하고 있는 거니? Don't monkey around with my important papers.중요한 서류에 손대지 말고 Please go to sleep. 제발 가서 잠이나 자라. But it's only 9 o'clock. 하지만 9시밖에 안 됐는 걸요.

말; Mark my words. 내 말 잘 듣게.

말; Well, if it comes straight from the horse's mouth, it must be true. 본인 입에서 나온 말이니 사실임에 틀림없을 거야.

말; You said it!(그렇고 말구요.) I get your point.(무슨 말인지는 알겠어요.) I'm with you.(당신 말이 맞아요.) You're telling me.(정말 그래요.) Fair enough.(좋아요.) You spoke too soon.(헛물 들이켰군요.)

말도 안돼!"라는 표현을 쓰는데 영어로는 "That's 말도 안돼!"라는 표현을 쓰는데 영어로는 "That's ridiculous."이다. Nuts to you! 또는 It's out of the question.도 같은 의미이다. 원래 out of the question 은 '불가능한'의 뜻이다.

말만 하세요. 뭐든지 원하는 대로 해드리겠어요" 라는 표현을 쓴다. 이때 Whatever you say.로서 간단히 표현 할 수 있다.

말을 잘 들어준다; "He's all ears"라고 하면 "그는 사람들이 하는 말을 아주 잘 들어준다"는 뜻입니다. 귀를 뜻하는 ears를 all로써 강조하여 그런 의미가 나오게 되는 것이죠. 그렇다면 "She's all heart"는 무슨 말일까요? 왠지 좋은 의미일 것 같죠? 그래요, 여기서의 heart는 kind, friendly의 의미를 가지고 있다. 그녀는 너무나 친절하고 호감 가는 사람이다"라는 말입니다.

말이; 내 ~ 그 말이야... 감 잡았어. " 그것이 그 경기의 이름이야.”입니다. 하지만 원어 민들은 그런 의미와 전혀 다른 “내 말이 바로 그 말이야(Now you understand what I am saying).” 또는 “이제야 내 말을 이해하는군(You've got it)”의 의미

말조심하세요; 이 표현은 "Watch what you're saying."이라고 풀어서 쓰기도 하며, mouth 대신 tongue(혀)이나 language(말)를 넣어 "Watch your tongue." 혹은 "Watch your language."라고 하기도 한다. 이때 watch 는 [조심스레 지켜보다]라는 데서 파생된 [조심하다]라는 뜻이다. ex. Watch your step!(발 조심해!)

말까지 해야 되 내가 그런 "Don't make me say such a thing."

말꼬리를 돌리지 마세요. Stick to the subject.

말대꾸하지마. Don't talk back to me.

말도 말아요.'는 '그 얘기는 꺼내지도 마세요.'라는 뜻으로 하는 말이지요? '얘기를 꺼내다'는 'bring ~ up'이라고 합니다. '~조차 하지 마세요.'는 'Don't even ~.'라고 하지요. 따라서 '말도 말아요.'는 Don't even bring that up.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로 - Don't even mention it. - Let's not talk about it. - I don't even want to talk about it.* mention은 '~를 언급하다'라는 뜻이지요. Let's not talk about it.은 '그것에 대해서는 얘기하지 맙시다.'라는 말입니다. I don't even want to talk about it.은 '나는 그것에 대해서는 얘기조차 하고 싶지 않다'는 말이지요.

말도 안돼는 소리; 잘난척하는 것; 바보 같은 소리 Come off it! =Stop talking nonsense. This can't be.=이건 정말 ~ 안돼.

말도 안 돼!" "That's ridiculous."이다. Nuts to you! 또는 It's out of the question. 원래 out of the question 은 '불가능한'의 뜻이다.

말도 안돼요.; 그건 ~. That's out of the question.

말도 안 되는 소리; 그런 ~ 하지마. Cut it out. 엉뚱한 소리, 터무니없는 소리를 할 때 상대에게 흔히 내뱉는 표현입니다. 단순히"그런 소리 마."라고 말할 때는 "Don't say that."

말도 안 되는 얘기 Mumbo-jumbo. ▶ Double talk. ▶ Jive. ▶ Cock and bull story. ▶ Cockamamie story.

말로만; A: Do you really love me? B: I’m not just paying your lip. 남자가 사랑을 고백할 때 많이 쓰는 표현이 pay one’s lip 이고 직역을 하면 ‘말로만’,‘입으로만’ 이라는 뜻입니다. A: 자기 정말로 나 사랑해? B: 진심이야. (말로만 하는 얘기 아니야.)

말로 풀다'라는 말은 '대화를 통해 해결하다'라는 뜻이지요. 영어 구어체에서 쓰이는 표현으로 talk it out이라는 말이 있는데, 이는 '문제를 해결하기 위해 그것에 대해 얘기하다'라는 뜻입니다. 따라서 '말로 풀어요.'는 Let's talk it out.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - Let's hash it out. - Let's discuss this like adults. - We can work this out. * 원래 hash는 '고기를 저미다'라는 뜻인데, 구어체 hash out은 '충분한 얘기를 나누어 해결하다'라는 뜻으로 쓰입니다. Let's discuss this like adults.는 '우리 이것에 대해 어른답게 상의합시다.'라는 뜻으로, 어린애처럼 화를 내지 말고 차근차근 문제를 풀어나가자는 뜻으로 하는 말입니다. 'work ~ out'은 '~를 해결하다'라는 뜻으로, We can work this out.은 '우리가 이 문제를 같이 해결할 수 있을 겁니다.'라는 말이지요.

말리겠군요; 정말 못 ~ . There is no stopping you. 비슷한 표현 There is no way to stop you. You just can't be stopped. You just don't give up. * There is no way to stop you.는 '당신을 말릴 방법이 전혀 없다.'는 말. You just can't be stopped.에서 just는 강조의 뜻, be stopped는 수동태로 '말림을 당하다'라는 뜻. give up은 '포기하다'라는 뜻, You just don't give up.은 '당신은 포기하는 법이 없군요.'라는 말.

말만 해. 하자는 대로 할 게. ( I'll follow) Anything you say. ="I'll follow anything you say."

말문; 말문이 막히는군. I'm speechless.

말문을 열어야; 어떻게 ~ 할지 몰랐어요. I didn't know how to start the conversation.- I was tongue-tied on what to say. (무슨 말을 해야 할지 말문이 막혔어요.) - I just didn't know what to say. (그저 무슨 말을 해 야 할지 몰랐어요.) - I was fumbling for words. (무슨 말을 해야 할지 몰라 말 을 더듬었어요.)

말뿐 이야 그건; It's just talk. It's nothing but a castle in the air. (허공의 성곽에 불과해.)

말썽꾸러기; the worst member of the family ;집안에 ~이다.= He is the black sheep of the family.

말씀 좀 들어보세요. Take a tip from me. Take my advice. Take my word. *** Mark my words. 내 말 잘 듣게. 중요한 말을 하려고 할 때 상대방의 주의를 환기시키기 위해 쓰는 표현이다. "Pay attention to me."와 의미가 비슷하지만 "Mark my words." 뒤에는 주로 경고 성 발언이나 부정적인 내용이 뒤따른다.

말씀하시지 그러세요?;당신이 직접 그 여자한테~ .Why don't you tell her yourself?

말은 똑바로 합시다 I'm telling you. = "Let's straighten it out." 또는 "Let's make it straight." 정도

말을 잃었다. She's tongue-tied.

말을 해도; 제가 이런 ~ 될지 모르겠지만, 전 일찍 가고 싶습니다 If you don't mind me saying so, I'd like to leave early.

말을 했다고 ; 왜 하지도 않은 ~ 그래요?' Why are you putting words in my mouth?

말을: 제 ~ 들으세요. Take a tip from me.; 왜 ~ 못해요? = Cat got your tongue?

말을; 왜 말이 없지? "Did the cat get your tongue?"

말이 쉽죠 Talking about it is easy. ==- That's not as easy as it sounds. (그것 은 말로 들었을 때만큼 쉬운 건 아니에요.) - That's easier said than done. (그것은 행하기보다 말하기가 쉽죠.) - Talking about it is one thing, doing it is another.(말하는 것과 실제로 그 일을 하는 것은 전혀 다르죠.)

말이 안 되는; 닥께서 오늘밤에는 전혀 ~ 소리를 하시네요. Doc's making no sense tonight.

말이 안 된다; 그건 좀 ~ . That doesn't make sense.**"That doesn't make any sense."= "그건 말이 안돼." It makes sense. 그렇다 'make sense'란 말을 '이치에 맞는다, 일리가 있다'

말이 지나 치 쟎 아 You've gone too far

말이; 내 ~ 그 말이야 (생각이 안 날 때 옆 사람이 말하면) You can say that again.

말재간; 그는 ~ 뛰어나요. He is such a smooth talker. ='He is so charming with words.'

말재주가 있다'는 것은 '말을 잘한다'는 의미지요. 이런 말을 영어로는 be good with words라고 합니다. 'good with∼'는 '어떤 물건을 사용하거나 사람을 대하는 재주가 있다'는 뜻이지요. words는 복수로 '말, 이야기'를 뜻합니다. 따라서 '저는 말재주가 있어요.'는 I'm good with words.라고 하며, '저는 말재주가 없어요.'는 I'm not good with words.라고 말하면 되지요. 비슷한 표현으로는 -I'm not much of a talker. -I'm not good at expressing myself. -I can't word things well. * a talker는 '이야기하는 사람'이라는 뜻으로, I'm not much of a talker.는 '저는 이야기꾼이 못됩니다.'라는 말이지요. express oneself는 '자신의 생각이나 감정을 표현하다'라는 뜻으로, I'm not good at expressing myself.는 '저는 표현을 잘 못합니다.'라는 말입니다. word는 동사로 '말로 표현하다'라는 뜻으로, I can't word things well.는 '저는 말로 잘 표현하지 못합니다.'라는 말이지요.

말짱해요.I'm alright. 비슷한 표현- I'm not hurt. - I'm still in one piece. - No harm done. * be hurt는 '다쳤다'는 뜻, I'm not hurt.는 '나는 다친 데 없다'는 말. I'm still in one piece.를 직역하면 '나는 여전히 한 조각이다'라는 뜻인데, 이것은 '부러진 데 없다'는 뜻. do harm 은 '해를 끼치다'라는 뜻, No harm done.은 '전혀 해 입은 데 없다'는 말.- I didn't mean any harm.(나쁜 생각으로 그런 건 아니었어요.- It'll do more harm than good. (얻는 것보다 잃는 것이 더 많을 거예요.) - Where's the harm in that? (그렇게 해서 나쁠 게 뭐가 있어요?)

말처럼; 그게 ~ 쉬운 게 아니 야. It's easier said than done.

말하는 바 에요; 그게 바로 제가 ~ . That's my point.

말하다; 솔직하게 말해봐 Lay it on the line. = Say it plainly, please."

말하다; Why do you keep harping on the same issue? : 왜 자꾸 같은 이야기만 반복하나요? 미국 사람들에겐 하아프 (harp)를 연주하는 것이 같은 것을 하고 또 하는 것처럼 보이나 봅니다. 할머니처럼 했던 말을 또 하거나 계속해서 같은 주제를 가지고 말을 많이 할 때 이렇게 말하면 되겠죠.

말하지 않을게 절대;. My lips are sealed. "이건 제발 비밀로 해줘."="It's between you and me." 또는 "Keep it to yourself."

말하지; 그 얘기는 다시 꺼내지 마세요. Don't bring it up again.

말하지마; 너 그런 식으로 말하지마. Don't give me that. 직역해서"Don' talk like that." 이라고 해도 좋다. 동사'say' 이용한다면 "Don't say that to me."

말하지마; 마음에도 없는 ~ Don't say things you don't mean.

말해; 솔직히; 원래 straight는 '직선의'라는 뜻이지만, 이 때는 '솔직한'이라는 뜻으로 쓰이고 있지요. 따라서 Tell me straight out.은 '숨기려고 하지 말고 그대로 말해 줘요.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로 -Say what's on your mind. -Come out with it. -Get to the point. * on one's mind는 '생각하는 바'라는 뜻이므로 Say what's on your mind.는 '생각하는 바를 말해요.'라는 뜻입니다. 'come out with∼'는 '갑작스럽게 무슨 말을 하다.'라는 뜻으로, Come out with it.은 '그냥 털어놔요.'정도의 의미이지요. Get to the point.는 '요점을 말해요.'라는 말입니다. More expression!!s -Let me get this straight.(내가 제대로 이해했는지 봐요.) -Scotch whiskey straight up.(얼음을 넣지 않은 스카치 위스키 주세요.) -I can't think straight right now.(나는 지금 똑바로 생각하지 못하겠어요.) ***Come on. Give me the bottom line! I mean, don't beat around bush. 왜이래. 솔직히 말해. 둘러대지 말고. bottom이 '하부, 바닥'이라는 의미하며, bottom up!(건배!), to the bottom(철저하게, 밑바닥까지)등의 표현도 많이 쓰인다. bottom line는 1)가장 중요한 핵심 2) 전환점, 중요한 시점 3)순이익, 순손실, 총결산의 뜻을 가지고 있다. '솔직히 말해봐'라는 같은 말로는 Why don't you talk turkey?, Don't beat around bush.가있다.

말해서 ; 간단히 ~ ..In short, 가장 간단한 말이 "In short, ...."이고 "To make a long story short, ...."나 "In a nutshell, ...."도 많이 이용된다. ..."We're short of hands." (손이 모자란다) He's short-tempered..(성질이 급하다) "How much are those shorts?" (저 반바지얼마요?)

말꼬리를 돌리지 마세요. Stick to the subject.

맘을; 제 맘을 이해해주세요 -->Please understand my mind. (X) ▣ 바른 표현들 ① Please try to understand what I'm saying. (제 말뜻을 이해해주세요.) ② I hope you can understand me. (절 이해해주시길 바래요.) ③ I hope you don't misunderstand me. (오해하지 마셨으면 합니다.) ④ Please, consider my position. (제 입장을 고려해주세요.)

맛을 내다; season에는 '계절'이라는 뜻 외에 '음식의 맛을 내다'라는 뜻이 있습니다. '~를 …로 간을 맞추다'는 'season ~ with …'라고 하지요. '마늘'은 영어로 garlic이라고 하므로, '마늘을 넣어 맛을 내면 돼요.'라는 말은 Season it with garlic.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - To season it, you need garlic. - Add garlic to season the dish. - And for seasoning, put some garlic in it. * To season it, you need garlic.은 '맛을 내기 위해서는 마늘이 필요하다'는 말이지요. dish는 '요리'라는 뜻으로, Add garlic to season the dish.는 '요리의 맛을 내려면 마늘을 첨가하세요.'라는 말입니다. seasoning은 '양념'이라는 뜻이지요. And for seasoning, put some garlic in it.은 '그리고 양념으로 마늘을 넣으세요.'라는 말입니다.

맛이 이상하다 It tastes funny.

맛있게: 전부 ~ 보이네요. Wow! Everything looks so delicious.

망보고 있어요. Keep an eye out.

망설이지 말고 솔직히 말해 Don't hesitate to speak your mind.

망신을 당했습니다.; 전 부모님 앞에서 ~ . I lost face in front of my parents.

망신이야; 이게 웬 ~ ?' This is so embarrassing.- I'm so embarrassed. - This is so humiliating.- Boy, am I red.* be embarrassed는 '창피한'이 라는 뜻, 사람을 주어로 받습니다. humiliating은 '굴욕적인'이라는 뜻, embarrassing보다 더 강도 높은 표현. Boy, am I red.를 직역하면 '야, 나 정말 빨개졌구나.'라는 뜻, 이는 너무 창피해서 얼굴이 시뻘개졌다는 뜻. 이때 boy는 '야!', '이런!'이라는 뜻의 감탄사

망쳐서; 당신의 하루를 ~ 미안해요. Sorry to bust up your day.

망쳤어; I think I blew it! 여기서 blow는 fail의 뜻으로 어리석은 행동을 말미암아 좋은 기회를 놓쳤을 때 사용된다.

망치고 싶지; 전 그걸 ~ 않아요. I don't want to ruin that.

망치다 (게으름 때문에) 쳐지다 시들다. I'll go to pot if I don't stop eating so much."

망치다; 파멸하다. 부서지다. 영락하다. When do you go to pot?

망치다; "Don't screw it up!"은 "일을 망치지 마라" "나사가 빠졌다" = "have a loose screw" ; "screw around" = "장난친다"나 "바람 핀다" ; "screw up" = "일을 망친다" 종종 "I got screwed"라는 표현도 사용되는데 이는 "나는 사기 당했다"라는 의미죠. 또 다른 의미로 "screw"는 "성교한다"는 뜻의 은어임. "screwball" 또는 "screwy"라는 표현도 있는데 이것은 이상하거나 기묘하다는 뜻

맞다; 정말 잘 맞는다. It fits like a glove.

맞아요; 당신이 하는 일은 모두 ~ . Every single thing you do is right.

맞은 편에 삽니다; 편의점 ~. I live across from the convenience store. * The building is across the street from the Hana Bank.

맞혔어 바로 You've hit the nail right on the head! (못 대리에 정확히 맞추다)

맞혔어 바로 "It's right on the money." "It's right on target." "Bingo!"

맡겨; ~ 나한테 Leave it up to me. Can you take care of it 대신 처리해 줄 수 있겠어?

맡기셨어요; 그 분이 저에게 돈을 좀 ~ . He left some money with me.

매너(훌륭한) ;환자들을 다루는 의사의 태도; She has a lovely bedside manner.

매력; He turns me on. 하면 (그남자는 멋있다. 혹은 매력있다.)란 뜻이고 He turns me off.하면 (그는 매력 없다. 밥맛 떨어진다.)란 뜻이다. 수돗물, 전기등을 켜다 할때는 Turn on.이고 반대로 끄다 라고 할때는 Turn off.라고 하면 된다.

맥없이, 우울하여 down in the dumps, *흔히 동사 get 와 함께 쓰이고, down 은 생략할 수 있음. (cf)I got down in the dumps..... I got in the dumps. 나는 우울해졌다. *dump, n. (1)(쓰레기) 더미, (2)(pl.)(구어)우울, 침울(depression) **이와 비슷하게 down in[at] the mouth 도 구어로 "풀이 죽은, 의기 소침한"이라는 뜻의 관용적 표현 임. (cf)She got down in the mouth to hear it. 그녀는 그 이야기를 듣고 풀이 죽었다 (Ex)Whenever I get down in the dumps, or feeling low, I think of (my family). 나는 우울하거나 기분이 가라앉을 때마다, (내 가족)을 생각한다.

맴돌다: 중요한 서류에 손대지 말고 Don't monkey around with my important papers.

맹목적 비행; 만취 In slang, a person flying blind is very drunk.

맹세코: 사실이에요. ~! It's true. Cross my heart!

머리가 참 좋은; 그는 ~ 아이예요. He's such a bright boy.

머리가; 그는 정말 ~ 좋아요. He's a real egghead.

머리를 써봐 잘 좀 생각해봐, Put your thinking cap on. cap은 모자로 put one's thinking cap on, 생각하는 모자를 써라 라는 말은 어려운 문제의 답을 찾도록 정신집중을 하라,

머리를 쥐어 짜내 봐! Beat your brains out!

먹어 잘; 걔는 아무거나 ~ . He eats like a goat. ="He eats like a horse." "He's cool as a cucumber."(냉철 이성) "He's proud as a peacock.(=공작, 뽑?다,)"(거만한)

먹은 게 잘못 됐어. Something I ate doesn't agree with me.

먹자; 이 문장에서 grab은 ‘뭔가를 붙잡다’라는 뜻입니다. bite는 ‘한입 깨뭄’ 또는‘깨물다’입니다. 그래서 mosquito bite라고 하면 ‘모기에 물림’이라는 뜻이지요. 그럼 도대체 이 문장이 무슨 뜻일까요? 우리말로는 “뭐 좀 먹자”이지요. 농구경기를 막 끝낸 한창때의 미국고등학생(growing-ups)의 입에서 툭 튀어나오는 한마디가 바로 “Hey, guys, let’s grab a bite.”입니다. 친한 친구 사이엔 자주 쓸 수 있지만 격식을 차리는 자리에선 삼가세요.

먹칠하지 ; 내 얼굴에 ~ 말게.' Don't disgrace me. ***- Don't embarrass me. - Don't make me look bad.- Don't tarnish my reputation. * Don't embarrass me.는 '나를 부끄럽게 만들지 말라'는 말. Don't make me look bad.는 '나를 안 좋게 보이게 만들지 말라'는 말. tarnish는 '퇴색 시키다'라는 뜻, Don't tarnish my reputation.은 '내 평판을 나쁘게 만 들지 말라'는 말.

먹통이; 내 컴퓨터가 ~ 되었어. My computer's on the blink. on the blink는 '(기 계 등이)상태가 나쁜, 맛이 간'이라는 뜻의 숙어입니다. blink는 '눈을 깜빡거리다'라는 뜻

먼지 털다; I will dust the wall. 내가 벽의 먼지를 털께

멀리해라 그를 You should give him a wide berth.(안전을 위한 공간 즉 배와 배, 배와육지 사이) ="You should avoid him." ="You should stay away from him." "You should keep him at arm's length."

멀어요. 우리 아파트는 여기서 아주 ~ . My apartment isn't anywhere near here.

멀어졌다. 지내다 보니 ~ . We've grown apart.

멋있는; 정말 ~ 사람이야. He's a cool person. 멋있어 보인다 정말 = That looks great on you.

멋지게: 오늘은 아주 ~ 보이는데. You look handsome today.

멋있게(옷); You're all dress up. ⇒ 멋있게 차려입었군요. (쪽 뺐군요) You look like a million bucks. ⇒ 아주 근사해, 멋있어 'a million bucks'(백만불)을 사용하여 최고를 표현할 때 쓴다. feel like a million bucks하게되면 '기분이 아주 좋다, 는 표현.

멍; 그이 눈이 멍들었어요. He got a black eye. = His eyes are dark. = He got a shiner. = He got a punch in the eye.

멍청이;(칠면조는 지능이 낮다 비오면 하늘을 처다 보고 코에 물이 찰 때까지 있는다 죽기도 한다.)"What an ass! 바보 같으니! "You are as stupid as a donkey! 넌 당나귀처럼 미련하구나! "You are a real turkey!"a bear for work 일밖에 모르는 사람 여기서 bear은 특정한 사물에 비상한 능력(열의, 관심)을 가진 사람을 뜻한다.

멍청한; A: Mark is so gullible. B: What a pigeon. 동물을 빗대어 쓴 비속어도 많지요 그 중 하나가 ‘비둘기’를 의미하는 pigeon입니다. 뜻은 ‘멍청한 사람’이지요. A: 마크 정말로 어리석더라. B: 맞아 정말 멍청해.

메시지를 남겨 주세요. Please leave a message.

명예가;~손상될 수 있어.(금이 갈 수 있는 일에 모험을 거니까) I put my reputation on the line.

몇 번이나 말해야 알겠냐: For the last time, I'm not going swimming. 내 가 당신에게 ~ 그걸 가져오라고 얘기했습니까? = How many times have I told you to bring it?

몇 분전에 시작했어요. It started a few minutes ago.

몇째 세요; 당신은 형제 중 ~ ?'Where do you come? = Where do you come in your family? 비슷한 표현 - Where do you fall? - When did you come? - Are you the eldest? * fall은 '~에 놓이다'라는 뜻, Where do you fall?는 '당신은 형제 중 순서상 어디에 놓이느냐?'고 묻는 질문. When did you come?을 직역하면 '당신은 언제 왔어요?'라는 뜻, 이 말은 '당신은 형제 중 몇째로 이 세상에 태어났느냐?'는 의미. Are you the eldest?는 '당신이 맏이세요?'라는 뜻 - I'm an only child. (나는 형제가 없어요.) - I'm the only boy(girl) in my family. <우리 형제 중 나만 아들(딸)이에요.> - I'm the second(third) eldest in my family. <나는 형제 중 둘째(셋째)에요.>

모르는; 네가 ~ 것을 내가 어떻게 알아? Your guess is as good as mine.

모르는; 전 ~ 게 좋아요. I like not knowing.

모르시겠습니까; 저를 ~; Don't I know you?

모릅니다; 아무도 이것에 대해서 ~ . Nobody knows about it.

모욕적인 언행이었다; It was a slap in the face. 가장 모욕적인 행동중의 하나가 따 귀를 맞는 것이겠는데 a slap in the face는 따귀를 맞다,

모욕적인 언행이었다; 따귀를 맞다 It was a slap in the face.

모자랍니다; 일 달라가 ~ ; I'm one dollar shy. shy = 수줍어하는, 부족한. = short. We were three votes shy. 우리는 셋 표가 부족했습니다. We are short of hands. (우린 손이 모자란다.) You look short of sleep.(너는 잠이 부족해 보인다.)

목소리 좀 나추어라 "Could you please keep your voices down?"

목소리 좀 나춰어라 (계속 떠들면) Pipe down.

목숨을 걸 가치가 있다; 이 표현을 그대로 직역해보면 "~을 위해서라면 죽을만 하다" 라는 뜻이 됩니다. 즉 ~ . = It's to die for. I don't know yet, but I'll get them for sure. It's to die for. 나도 아직 잘몰라, 하지만 꼭 표를 구하고 말거야. 목숨 걸만하지 않니?

목이 잠겼어요. I have a frog in my throat. 이는 개구리의 울음소리가 마치 목이 잠기거나 목이 쉰 사람의 목소리와 비슷하다하여 생긴 표현. 비슷한 표현, - I have a hoarse voice. - I grow hoarse.

목이 쉬었어요. My voice is hoarse. =- My voice is hoarse from shouting. - My voice is raspy.- I have trouble speaking. * My voice is hoarse from shouting.은 '하도 소리질러서 목이 쉬었다' rasp '줄질하는 소리', '삐 걱거리는 소리' raspy는 '삐걱거리는', '귀에 거슬리는' My voice is raspy.는 '목소리가 거칠고 귀에 거슬린다''have trouble ~ing'은 '~하 데 어려움을 겪다' I have trouble speaking.은 '말하기가 힘들다'는 말참 고로, 일시적으로 목이 쉰 게 아니라 원래 목소리가 쉰 경우에는 husky라 는 단어를 쓰지요.

목표를 달성하는데 여러 방법이 있다. There are many ways to cook eggs. 계란을 요리하는데는 여러 가지 방법이 있다라는 말. = There is more than one way to skin a cat.

몰라; 난 그 사람 전혀 몰라. I don't know him from Adam. = "I don't know him at all." ** 정말 몰라; A: What’s this stuff? B: Beats me!. 속어는 위에서 언급했듯이 친한 사람끼리 쓰는 겁니다. 초면에 이런 표현들을 쓰면 안되지요. 우리도 그렇잖아요? stuff 이란 그저 ‘물건’ 을 의미하지요. 그리고 beat는 우리말로 “때리다” 그러니 Beats me! 란 우리말의 속어로 정말 모를 때 “때려 죽여도 몰라” 라는 표현과 너무 유사합니다. A: 이거 뭐야? B: 내가 어떻게 알아?

몸매; A: Hey look at that hot bod! B: You've got it! She is a killer. 우리도 그렇지만 원어민들도 속어는 남자 사회에서 많이 사용되지요. 언어학적 눈으로 보니까 청소년들은 남자다움을 나타내기 위해서 속어를 많이 쓰는 것 같습니다. 이 문장에 나오는 bod은 body의 준말로 여자의 몸을 묘사하지요. 그리고 killer는 우리말과 유사한“끝내 주는 것, 사람”을 의미합니다. A: 야, 저 여자 애 좀 봐. 몸매 끝내준다. B: 맞아, 죽여주는군.

몸 좀 가꾸어야 겠다. I need to shape up.

몸만 가지고 와 Just bring yourself (갱이 경찰을 데리고 오지 말라고 할 때, 선물이 필요 없고 오기 만 하라고 할때)

몸무게 뺄 거야: 한 달 안에 10킬로를 ~. I'll lose 10 kilos in one month.

몸이 무거운지; 오늘 아침엔 왜 이렇게 ~ I feel heavy this morning.**'월요병(Monday morning blue)'때문에 몸이 무겁게 느껴지는 경우가 많다. 그럴 때는 "I've got a Monday morning blue. I feel heavy now." 정도로 말할 수 있으면 좋겠다.

몸이; 나 ~ 아프려 나봐 I think I'm coming down with something."I'm air-sick," "I'm car-sick," "I'm sea-sick." *** 몸이 안 좋아 *** I've been under the weather 요즘 감기는 지독해서 일주일씩 병원에 입원하는 사람도 있더군요. 오랫만에 만난 친구가 "요즘 어떻게 지냈어?"라고 물었다면 "응, 그동안 몸이 조금 아팠어"의 뜻으로 "I've been under the weather" 라고 대답하면 됩니다. 이때 "under the weather"는 몸이 안 좋다, 아프다는 뜻이니 직역되는 뜻과는 전혀 다르지요? 이와 비슷한 경우로 "under the sun"(태양 아래에서..)은 '이 세상 어디에서든지.., 이 세상에서'의 뜻으로 쓰이죠. This is the tallest building under the sun. (이게 이 세상에서 가장 높은 빌딩입니다.)

못 말리겠군요 정말 ~ . There is no stopping you. 비슷한 표현 There is no way to stop you. You just can't be stopped. You just don't give up. * There is no way to stop you.는 '당신을 말릴 방법이 전혀 없다.'는 말. You just can't be stopped.에서 just는 강조의 뜻, be stopped는 수동태로 '말림을 당하다'라는 뜻. give up은 '포기하다'라는 뜻, You just don't give up.은 당신은 포기하는 법이 없군요.'라는 말.

못 살게 굴지; 제발 나를 ~ 말아요. "Don't give me a hard time, please."

못났다고; 제가 ~ 생각하지 마세요. Don't think less of me.

못한다; 그는 도대체 잘하는 게 없어; He can't cut the mustard. mustard 는 겨자 즉 회를 먹는데 옆에 있는 겨자도 자르지 못하니 쉬운 일도 못한다는 뜻.

못해; 난 그런 거 못해. I can't handle that.

몽상; That's a pipe dream.(그건 몽상이에요.)

무너져 내린다. 하늘이; The sky fell in. 상당히 심각한 문제가 생길 때 우린 '하늘이 무너져 내린다'라는 표현을 쓴다. 영어에서도 비슷한 표현이 쓰이는데 바로 위 문장. 매우 어렵고 심각한 문제일 때 이 표현을 써보도록 하자.

무덤을 파는; 당신은 스스로 ~ 거예요. You're digging your own grave. 비슷한 표현 You're only getting yourself into trouble. You're only making trouble for yourself. You're only causing problems for yourself. * get oneself into trouble를 직역하면 '스스로 곤경에 빠지게 만들다', You're only getting yourself into trouble.은 '자기 자신을 곤란하게 만들 뿐 이다.'라는 말. make trouble for oneself와 cause problems for oneself는 '스스로 문제를 일으키다'라는 뜻.

무더워. It's muggy today.

무리; 너무 ~하지마 Don't go overboard.

무리하는데; 쟤 너무 ~. He's burning the candle at both ends.(밝게 하려고 무리하게 양쪽 끝에 불을 붙이니까) He must pay close attention to his health. (건강에 신경을 써야 하는데 말이야.)

무서워: 엄격해요; I'm so scared. Our boss is always so strict.

무스탕; ‘mustang’ 이 뭐냐고 물어보면 ‘자동차’이름이라고 대답할 것입니다. (What is Mustang? It’s a name of a car)이때 ‘무스탕’을 ‘양가죽 자켓’이라고 표현해야 합니다. : Last winter, mother bought me a sheepskin jacket.

무슨; 의미인지 말 안 해도 알지?'는 수사 의문문으로, '이미 무슨 의미인지 알고 있을 테니 내가 말해 줄 필요가 없다고 믿는다'는 뜻입니다. 이 말을 영어로 I needn't tell you what this means.라고 말할 수 있지요. 'need not∼'는 '∼할 필요가 없다', what this means는 '이것이 의미하는 바'라는 뜻으로, I needn't tell you what this means.는 '내가 이것이 의미하는 바를 말할 필요가 없겠지.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -I trust you know what this means. -You know what this means, don't you? -There's no need for words, is there? * I trust you know what this means.는 '나는 당신이 무슨 의미인지 알 거라고 믿어요.'라는 뜻입니다. You know what this means, don't you?는 '당신은 이게 무엇을 의미하는지 알죠, 그렇죠?', There's no need for words, is there?는 '말이 필요 없죠, 그렇죠?' 정도의 뜻으로, 둘 다 일종의 수사의문문입니다. More expression!!s -Enough said.(그만하면 무슨 말인지 알겠어요.) -Need you ask?(물어 볼 필요가 있어요?) -Spare me the details.(세세한 얘기는 삼가 주세요.)

무슨 소용이; 그게 ~ 있죠? What's the use?

무슨 인사가 그렇습니까? What kind of greeting is that?

무슨 일이 있어도; ~이겨야 No matter what we have to win the World Cup soccer game.

무승부로 끝나다. end in a draw, *draw, t.&i. 끌다... n. 끌기, (승부의)비김... **tussle with, ~와 격투하다, 싸우다....(Ex)My analyst and I tussled with this problem for many dreary months, ending in a draw....나의 후원자[분석자]와 나는 여러달 동안 지루하게 이 문제와 씨름을 했다. 그러나 무승부로 끝났다.

무시하다; give someone the cold : shoulder라는 말을 직역하면 누군가에게 차가운 어깨를 준다는 말이 되는데 이건 어떤 뜻일까요? 어깨란 건 살짝 기대거나 얼싸안고 싶고 어깨동무하고 싶은, 좀 친근하고 다정한 느낌을 주는 것이라 할 수 있는데 그것이 차가 우리 만치 냉정하게 다가온다면 어떨까요. 즉 "누군가를 완전히 무시함으로써 벌을 준다"는 의미를 갖고 있죠. 우리말의 "등을 돌린다" 같은 표현과 유사하네요. 무관심..무시..얼마나 두려운 것입니까? 이런 상황에 해당되는 대화를 좀 보죠. Dennis: I think my wife is upset. She's been giving me the cold shoulder for a week now. 아내가 화난 모양이야. 일주일 내내 날 무시해버리고 있어.

무시하지마. Don't belittle me. = Don't make a fool of me."= "Don't put me down."

무시하지마; "Head in the sand" 위험이 닥치면 머리를 땅에 처박는 희귀한 새를 나타내는 말이지만 일상회화에서는 무슨 일을 무시 또는 묵인한다는 뜻으로 쓰입니다. 예를 들어, "Don't put your head in the sand!"라고 하면 "묵인 또는 무시하지 마란 말이야!" 가 되겠죠.

무시해; 싫어함. 욕설로 간주할 수 있음 He's walking all over me. 유사 표현으로는"He's not treating me well." "He's jerking me around."

무슨일로 찾아오셨습니까?"라고 할 경우에는 May I ask the nature of your business?라고 한다. 그러나 상대방이 전화를 해서 특정인을 찾을 경우 에는 "무슨 일로 그러시는 지요?"라고 묻는데 이럴때는 What is this regard?라고 하면 무난하다.]

무승부; The soccer game ended in a draw. 축구경기가 무승부로 끝났어. Yesterday's soccer game was a draw. 또, end in a tie라고 해도 됩니다. 만약, '2대2로 비겼어.'라고 말하고 싶을 때는 'They drew 2-2.'라고 말합니다.

무어라; 뭐라고 부를 까요? What name do you go by?

무엇이든지 다 있습니다. They've got everything from A to Z ▷ They've got everything under the sun. 태양 아래에 있는 모든 것을 가지고 있어. 운이;정말 ~ 좋구나! 'What a break!' break란 단어에는 '운, 기회, (특히)행운, 호기'조금 풀어쓰면 'I'm so fortunate[=lucky].'라고 하시면 되겠죠. ▷ a lucky[a big] break: 행운.▷ a bad break: 불운.▷ an even[a fair] break: 반반의[대등한] 기회.▷ get a break: 행운을 잡다.

무척 아프다; I've been as sick as a dog with the flu. ⇒독감으로 죽게 아팠어.

무책임한 소리 좀 하지마. Don't be so irresponsible.

묵비권을 행사할 거야 . 말 않을래. I'll play the five.(=I'll take the fifth.(미국묵비 권법이 제5항에 있어서) = No comment. (할 말 없다)

문 밖에; Will you get the door? 그 문을 가지겠냐는 말이 아니라 (똑똑거리는) 문에 대답하겠느냐 즉 (누군가 밖에서 문을 두드릴 때) "나가볼래?" 라는 말이죠.

문제; ~ 될 건 없을 겁니다. It won't be a problem.

문제다; 그것이 ~ There's the rub, *rub, n. 마찰, 장애, 곤란, 비난 t&i. 문지르다, 마찰하다 (Ex)There was the rub: If I was unwilling to grant autonomy to others, the one likely to get drunk was ME. 만일 내가 다른 사람들의 자율성을 기꺼이 인정해 주려 하지 않는다면, 술에 취하게 될 사람은 바로 나였다. 그것이 문제였던 것이다.

문제야기; 시키지마; 괜히 고춧가루 뿌리지마(보트를 흔들 필요 없다 공연히) Don't rock the boat.=Don't disturb the situation."

문제점; 바로 그게 당신 ~ 이지요. That's your problem right there.

묻지마; Don't ask too many questions, Billy. Curiosity killed the cat. ~ 다쳐! 호기심은 고양이를 죽인다. 즉 고양이는 호기심 많은 동물인데 그러다 일내니까.

물; Here's Adam's wine. Hope you enjoy it.

물 좋으네요 There are a lot of babes here. '미인', '미남'을 속어로 babe([beib])라고 하지요. '비슷한 표현 - There are a lot of attractive people here. - There are a lot of good-looking people here.- I see a lot of attractive(good-looking) people here. * attractive people는 '매력적인 사람'이라는 뜻. good-looking은 '잘생긴', '예쁜'이라는 뜻. I see a lot of attractive(good-looking) people here.는 '이곳에는 멋진 사람들이 많이 보인다.'는 말. - She's a very attractive woman. (그 여자는 정말 매력이 있어요.) - Many women find him attractive. (많은 여자들이 그 남자한테 끌려요.) - It's an attractive offer. (아주 매력적인 제의에요.)

물; 이미 엎질러진 물 It's no use crying over spilled milk.

물어보세요; 당신이 옳은 일을 하고 있는지 자신에게 ~ . Ask yourself if you're doing the right thing.

물이 올랐어요. 의기 양양하다 He/She is riding high. =- He/She is on top of the world. - He/She is number one these days. - He/She is way above the competition.* be on top of the world는 '(성공·행복 등으로) 좋아서 어쩔 줄 모르다'라는 뜻이지요. He/She is number one these days.는 '요즘 그 사람이 최고다'라는 말입니다. competition은 '경쟁 상대'라는 뜻으로, He/She is way above the competition.은 '그 사람은 경쟁자들보다 훨씬 위다'라는 말이지요.

물정을; 넌 세상 ~ 잘 몰라. You're not a man of the world. '넌 세상에 속한 사람이 아니야'= You're not a man of the society. 유사한 표현으로는▶ You don't know much about society.▶ You're out of touch with the world.

물주다; Will you water the rose? 장미에 물 좀 줄래?

뭐가 어디에 붙었는지 알 수가 있어야지' I can't make head or tail of it. 머리든지, 꼬리든지 만들어낼 수 없다라는 말은 무엇이 어떻게 작동이 되는지 또는 무엇이 어떤 뜻인지 전혀 이해가 가지 않는다라는 말.

뭐라고 말 좀 하세요! Say something!

뭐라고 말씀하셨죠? "Come again?"과 같은 뜻의 informal한 표현에는 "What did you say?" "Say what?" "Say that again?" "What?"등이 있다. 보다 공손하게 말하고 싶을 때는 "Pardon?"이라고 하면 된다. "Pardon?"은 단 한마디에 불과하지만 "(I)Beg your pardon?"만큼 공손한 표현이다. 단, 끝을 낮추어 말하면 [미안합니다]라는 사과의 말이 되므로 억양에 주의해야한다. "Pardon me?" 역시 말꼬리를 올려 말하면 [다시 말씀해 주시겠습니까?]라는 뜻이고 말꼬리를 내려서 말하면 [미안합니다]또는 [실례합니다]라는 의미가 된다.

뭐라고 부를 까요? What name do you go by?

뭣 좀 간단히 먹자 Let's grab a bite.'grab’은 휙 낚아챈다’뜻이고 bite’은 음식 한 입’

뭣 좀 먹자 "Let's have something to eat"이라고 합니다.

미국식이 아닌, 반미국적인(가치, 주의 등이 ) un-American, a.

미루자; Let's put that plan on the back burner. 그 계획을 나중으로 미루자구.

미뤄뒀어요.; 제 일을 뒷전으로 ~ . I put my career on hold.

미워할 수 없군요; 당신은 미워하려야 ~.' I couldn't hate you if I tried. ~하려해도 할 수 없다'= 'I couldn't ~ if I tried.'

미적지근해요.;우유가 ~ The milk is lukewarm.. = - The milk is tepid. - The milk is warmish.- The milk is at room temperature.* tepid 또한 '미지근한 ' warmish는 '약간 따스한' room temperature는 '실내 온도' The milk is at room temperature.는 '우가 뜨겁지도 차지도 않은 평균 온도다'

미정이야 아직 모든 것이; A: What's the status of the new project? B: Everything's up in the air. A: 새 프로젝트는 어떤 상태야 ? B: 아직 특별한 것이 없어

미쳤다; 걔가 미쳤지. He lost his mind. = "He's out of his mind."

미쳤어요?; 당신 ~ . Are you nuts?

미치게 한다; 그녀는 나를 ~. She is driving me crazy.

미치겠네; 정말 ~ . She (It) drives me crazy. = "I can't control myself."

미친; 그녀가 너무 좋은 걸 어떡해. I'm crazy about her. = "I'm nuts about her."이다. 그런 가하면 그녀에게 완전히 빠져들었다는 의미로 "I'm hooked on her."라 하기도 한다. "I'm gone on her."는 어떤가. "그녀에게 완전히 가버렸다."

민감한 문제; I wouldn't touch that with a 10-foot pole. 직역을 하면 10피트가 되는 막대기로도 그것을 건드리지 않겠다는 뜻이 됩니다. 표현이 아주 리얼하지 않습니까? 이 표현은 성차별이나 인종문제와 같은 민감한 주제를 의견이 상반된 사람과 대화 할 때 민감한 부분은 피하는 게 나을 거라는 말을 하고자 할 때 사용됩니다. = Hot potato

믿고; 그 남자는 저를 ~ 있어요. The man is counting on me.

믿는 구석이 있다'는 것은 '겉으로 드러나지 않은 무언가가 있기 때문에 자신이 있다'는 뜻이지요. 이런 말을 영어로 have an ace up one's sleeve라고 합니다. 이 말을 직역하면 '소매 안으로 에이스 카드를 넣어놓다'라는 뜻으로, 카드놀이에서 마지막 술수로 에이스카드를 준비해 두는 것에서 나온 표현이지요. '믿는 구석이 있나봐요?'는 '틀림없이 믿는 구석이 있나 보군요.'와 같은 뜻이므로, 이 말을 영어로 You must have an ace up your sleeve.라고 하면 됩니다. 이 때 must는 '틀림없이, 분명히∼이다'라는 뜻으로 쓰인 것이지요. 비슷한 표현으로는 -You must have a card up your sleeve. -You must have an ace in the hole. -You must have a hidden advantage. * 에이스(an ace)를 숨겨뒀다는 표현 대신 어떤 카드(a card)를 숨겨뒀다고도 말하지요. '상대방이 눈치채지 않게 숨겨둔 에이스'를 an ace in the hole이라고하며, 이것은 an ace up one's sleeve와 같은 뜻으로 쓰입니다. a hidden advantage는 '숨겨둔 이점'을 뜻하지요. More expression!!s -She's an ace skier.(그 여자는 정말 스키를 잘 타요.) -They're holding all the aces.(그들이 모든 면에서 유리합니다.) -I aced the test.(난 시험을 아주 잘 봤어요.)

믿다; 그이야기를 ~않았어. The police don't buy his story.

믿어도; 상대방이 하는 말을 ~ 되겠는가. Can I take your word for it?

믿으세요 절 ; You can count on me. ▶ Can I count on you ? (자넬 믿어도 되 나?)

믿을 만한; 이 사람보다 더 ~ 사람은 없어요. You could not put your trust in a better man.

밑져야 본전이야. It won't hurt you/me. 직역을 하면 "전혀 해가 되지 않는다"는 의미이다. "해가 되지 않고 밑져야 본전인데 한번 해보지 그래." 라는 의미로 "Just give it a try. It won't hurt you" 라 할 수 있다.

밑져야 본전이에요. There's nothing to lose. - There's not much to lose. - What's there to lose?

바가지 좀 그만 긁어! Stop driving me batty. 미국인들이 일상생활에서 많이 쓰는 '짜증난, 신경질이 난'의 표현으로 batty가 있습니다. 그리고 '(~를 어떤 상태로) 몰아가다' 는 의미는 drive라는 단어를 이용해 효과적으로 표현할 수 있지요. 비슷한 표현; - Stop nagging. - Stop pestering.

바가지 좀 그만 긁어. Stop nagging me. = Quit nagging me. == - Quit pestering me. (못살게 굴지 좀 마.) - Enough with your nagging. (잔소리는 그만하면 됐어.) - I don't want to hear it. (그런 말은 더 이상 듣고 싶지 않아.)

바가지; 그거~ 쓴것같은데.I'm afraid you got overcharged.="I got ripped off.(벗겨내다)

바가지를 당신은 ~ 썼어요.' You've been ripped-off. 영어로 '바가지 쓰다'는 be overcharged라는 표현, 요즘의 젊은 층에서는 '도둑질을 당하다, 강탈당하다, 사기 당하다'의 뜻이 강한 be robbed나 be ripped-off라는 표현을 더 많이 사용. - You've been robbed.- You've been overcharged.

바라보다(호감을 가지고); Kevin Leigh kept giving me the eyes at the reception. I didn't know what to do. 환영회에서 케빈 리가 나를 계속 바라 보더 라구. 어떻게 해야할 지 몰랐어.

바람; Are you having an affair?(바람 피고 있나요?)

바람; 그가 나를 ~ 맞혔어. He stood me up . stood you up. 발음 스투주업

바람둥이 two-timer 한 마디로 "두탕 뛰는 사람"이라는 뜻. 연인사이에서 사용되는 말. 결혼을 한 사람이 바람을 피는 경우에는 "cheat on someone"이라는 표현을 사용합니다.

바람맞히지; 절 ~ 마세요. Don't stand me up.

바람을 피웠던 ;~알아냈다. She found out that her husband has been cheating on her."

바람을 피웠던(바람둥이) two timer.

바람 좀 쏘이지 나가서? why don't you go get some fresh air? [Why don't you...?]는 직역하면 [왜.. 하지 않습니까?]라는 시비조의 말처럼 보일 수 있으나 사실은 [..을 하지 그래요?]라고 권하는 말이다. [바람 쐬러 나가다]라는 뜻인 go get some air와 비슷한 표현으로 come up for air라는 관용구도 있는데, 이는 진주조개를 캐는 잠수부나 포유동물인 고래가 숨을 쉬러 수면 위로 올라오는 동작에서 유래한 표현이라고 한다.

바보 같으니라고. 몸은 여기에 있는데 마음은 점심 먹으러 갔으니까) He's out to lunch. = "He's stupid.". 복사기가 툭하면 말썽을 부린다. 그럴 때 역시 "What a stupid copy machine!"

바보; 그들은 당신을 ~ 취급하고 있습니다. They're playing you for a fool.

바보 같은 짓; LP판을 50달러나 주고 사는 것은 ~ 이에요. It's dumb to spend a fifty dollars on an LP.

바빠; 걔는 항상 바빠. He's always on the go. "He's tied up." "He's snowed under (with work). " She's always on the go. 항상 바쁘게 움직이는 것을 표현할 때 'on the go'라는 표현을 쓰지요. 다른 표현으로 'on the move' 하기도 하지요. 위에서의 표현은 "그녀는 항상 바쁘게 산다."를 뜻하는 말로 "She's always active and busy."와 같은 말이죠. I have to be on my toes if I want to get somewhere in this business. 정신 바짝 차리고 있어야 하지요. 이 분야에서 성공을 하려면 여기에서 'get somewhere'는 어느 곳에 도달하다란 말로 '성공을 하다'란 뜻이 되죠.

바쁘다; 오늘 눈뜨자 마 자 너무 바빴어. I've been on the go since daybreak.

바쁘다; 그는 항상 ~. He's always on the go(쉴 사이 없이 행동하여). He's tied up. "He's snowed under (with work)." [몹시 바쁘다는 말은 I'm tied up with something이다. 이외에도 I'm swamped(늪,수렁..~빠지다) with something이란 표현이 있다.]

바쁘지; 나 지금 하나도 ~ 않아. I've got nothing to do.

바쁜 사람; 전 ~ 이에요. I haven't got all day.

바지 단추가 열려 있군요 Your fly is open. A: Don't you feel a breeze? B: Oh, my fly is open! A: Yes. Zip up while no one is watching. A: 좀 선선하지 않아요? B: 이런, 바지 단추가 열렸네! A: 그래. 아무도 안 볼 때 빨리 지퍼 올려.

박수를; 큰 ~ 부탁드립니다" : please give a big hand for someone.

밖에 있어본; 전 10시가 넘도록 ~ 적이 없어요. I haven't been out later than ten o'clock.

반가운 소식; ~이야. That's music to my ears.; 유급휴가 일주일을 주겠어요.= I'm giving you a one-week paid vacation.

반가운; 그거 정말 ~ 말씀이 시군요. That's music to my ears. ▶ That sounds great! ▶ Now you are talking. ▶ That's exactly what I wanted to hear. ▶ You can say that again. ▶ 귀가 간지럽다.(누군가 나의 이야기를 하고 있어서) My ears are burning. ▶ 벽에도 귀가 있다.(말조심, 입 조심) Walls have ears.

반감을; 전 그 사람에게 ~ 가지고 있지 않습니다. I hold no ill will toward the man.

반신반의하는; 그 사람은 ~ 것 같았어요. He/She seemed to have doubts.비슷한 표현- He/She looked a bit doubtful. (그는 약간 의심하는 것처럼 보였어요.) - He/She didn't look totally convinced. (그는 완전히 믿는 것 같지 않았어요.) - He/She didn't look totally certain. (그는 완전히 확신하는 것 같지 않았어요.)

반하다 : fall for someone. I think i might fall for her! 저는 그녀에게 반할 것 같아요!

반하다; 이성에게 ~ . 표현으로 가장 많이 쓰이는 것이 get a crush on 이다. "사랑에 빠 지면 천리 길도 십리."라는 말이 있다. 이 표현은 "Love shortens distance."라고 한다. '반하다'는 표현은 'get crush over'라고 한다.

반하다: 그녀에게 홀딱 ~. -I'm crazy about her. I have a crush on her.(눌러 부스다, 반한다)

발이 넓구나. You have a large circle of acquaintances.

밤늦도록 공부하다/일하다 : I really have to burn the midnight oil when i`m preparing for examination"

밤이었어요. 대단한 ~ It was some night.

밥 맛 이야; 걔 ~ "I'm tired of him."

밥값을 해 야죠. I need to earn my keep(생활비).비슷한 표현- I need to pitch in. - I need to do my part. - I need to contribute. * pitch in은 '그룹의 일원으로 열심히 일하기 시작하다'라는 뜻, I need to pitch in.은 '나도 열심히 일을 도와야겠다'는 말. do one's part는 '자기의 본분을 다하다'라 는 뜻, I need to do my part.는 '나도 내 몫을 해겠다'는 말. contribute 는 '기여 하다'라는 뜻, I need to contribute.는 '나도 보탬이 되어야겠다'는 말.

밥맛이다 I'm allergic to him.

밥을 꼬박꼬박 챙겨 드세요. Eat all three meals a day.

방문; 매우 신속하고 짧은 방문는 a flying visit 예문) the last time i went to singapore, it was a flying visit to see a business associate.

방법; Don't worry, maybe you can try another way. There's more than one way to skin a cat. 걱정하지 마, 다른 방법을 시도해 볼 수 있을 거야. 일을 해내는 방법이 어디하나 뿐이겠어.

방침입니다; 그건 회사 ~ . It's company policy.

방해하다; 괴롭히다 To put someone out is to inconvenience or trouble someone.

방해하려고; 제가 ~ 했던 건 아니었어요. I didn't mean to interrupt.

방해하지 맙시다.(자고있는데 밖으로 내치면..) Let's not put others out! Love others

배가 고프면 찬밥 더운밥을 가리지 않는다 Beggers can`t be choosers.

배꼽 빠지겠다. My sides hurt.

배꼽 쥐고 웃다'라고 하지요? 이런 말을 영어로는 '옆구리가 쑤실 정도로 웃다'라는 뜻으로 be in stitches라고 합니다. a stitch는 '바늘땀'이라는 뜻 외에 '빨리 달리거나 하도 많이 웃어서 옆구리가 결림'을 뜻하지요. 따라서 '배꼽 쥐고 웃었어요.'는 영어로 I was in stitches.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로 - I couldn't stop laughing. - I almost died laughing. - I was rolling on the floor. * I couldn't stop laughing.은 '나는 웃음을 멈출 수가 없었다'는 말이지요. 'die ~ing'은 '~하다 죽다'라는 뜻으로, I almost died laughing.는 '나는 웃겨서 죽을 뻔했다'는 말입니다. I was rolling on the floor.는 '나는 하도 웃겨서 바닥에 때굴때굴 굴렀다'는 말이지요.

배부르게; A: David, Tom, did you eat your fill?( ~ 먹었어?) How did you like the food? B: It was perfect! I've never had such delicious sam-gae-tang before. A: 데이빗, 톰, 배부르게 먹었어? 맛은 어땠어? B: 끝내줬어! 이렇게 맛있는 삼계탕은 처음이야. *** "I'm full."은 "배불러"라는 뜻으로 "I'm stuffed." "I have a full stomach(belly)."라고도 한다. 위와 같이 식사 후에 "양껏 먹었어?" "배블러?"라는 표현은 간단하게 "Did you eat a lot?" 또는 "Are you full?"이라고도 할 수 있다.

배신; 걔가 날 ~ 했어. He stabbed(찌르다) me in the back. = "He turned his back on me."

배신했어; 그녀가 날 ~. She double-crossed me."진심으로 드리는 말씀입니다. 최선을 다해서 일하겠습니다." "Cross my heart."한 번 'cross'하면 '진실'인데 두 번 'cross'하니 '거짓'이 되어 '배신'의 의미로 쓰이는 것이다.물론 쉬운 말로는 "They betrayed me."

배우자; She finally met her Mr. Right. ⇒ 드디어 그녀의 이상형을 만났어.

배움에는 늦었다는 게 없다.; It's never too late to learn.

배웠어요; 당신은 내가 봐 온 그 누구보다도 빠르고 훌륭하게 ~ . You've learned faster and better than anyone I've ever seen.

배은 망덕도

유분수지."라는 표현은 Talk about biting the hand that feeds you.라고 하면 된다.]

배짱이 두둑하다'는 '배짱이 좋다'는 말과 같은 뜻이지요. 이런 말을 영어로 have guts라고 합니다. 원래 gut는 '내장'이라는 뜻으로, have guts는 우리말 '담력(膽力)이 있다' 정도에 해당되는 표현이지요. 따라서 '그 사람 배짱이 두둑합니다.'는 He(She) has guts.라고 하면 됩니다. 이와 비슷한 표현으로는 - He(She) is gutsy. - He(She) is fearless. - He(She) isn't afraid of anything. * gutsy는 '배짱이 좋은'이라는 뜻의 형용사지요. He(She) is fearless.는 '그 사람은 겁이 없다.'는 말입니다. He(She) isn't afraid of anything.은 '그 사람은 아무 것도 무서워하지 않는다.'는 말이지요.

백년에 한번; '백 년에 한 번 나올까말까 하다'라는 뜻으로 영어에는 few and far between이라는 표현이 있습니다. few 는 '거의 없다', far between은 '간격이 넓다'라는 뜻이지요. 그래서 few and far between 은 '긴 세월 동안 아주 드물게 있는'이라는 뜻이 됩니다. 따라서 '그런 목소리'는 a voice like that이라고 하여, '그런 목소리는 백 년에 한 번 나올까말까 해요.'는 A voice like that is few and far between.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - A voice like that is very rare. (그런 목소리는 아주 드물어요.) - A voice like that is one in a million. (그런 목소리는 100만명 중에 한 명 있을까말까 해요.) - You don't hear a voice like that very often. (그런 목소리는 흔히 들을 수 있는 목소리가 아니에요.)

백수입니다. He's a bum.(빈둥거리다. 부랑자 룸펜 건달 속어로 엉덩이) - He's a good-for-nothing. - He's a loafer(loaf=빵 놀고 지내다).

백지장도 Many hands make light work. Four eyes can see more than two.

백지장도 맞들면 낫다. Two heads are better than one.

뱃속이 검다; 음흉하다;'He has a black heart' = 'He is black-hearted'

뱃짱이나 있냐? 그런 - You don't have the guts. Gut에 대해 사전에 제일 먼저 나오는 뜻은 창자, 장, 내장..등입니다. 그렇지만 실제로는 용기, 배짱, 담력, 육감이나 직감, 본능(gut feeling)이란 뜻으로 더 많이 쓰이고 있습니다. 찝찝하고 두려운 결과가 예상될 때 차마 행동에 나서지 못하는 사람이 guts가 없다고 하죠. bravery, courage, will, determination… 직감이라는 뜻으로 잘 쓰는 말에는 hunch라는 단어도 있습니다. How do you know? Just a hunch. 어떻게 알아? 그냥 직감이 그래.

버리고; 당신은 저를 ~ 갔잖아요. You left me high and dry. = (배가) 좌초하여,뭍에얹혀서;(사람이) 시대에 뒤떨어져서, 되물이 되어.

버리다, 도망치다.; turn one's back on, ...을 버리다, ...에 등을 돌리다, ...에서 도망치다 *주체가 확실할 경우에는 one's 대신에 정관사 the 를 써도 무방함.(cf)Sometimes I'd like to turn the back on the world.나는 때때로 세상을 등지고 싶다(즉, 은둔 생활을 하고 싶다는 말).(Ex)Don't agonize over truth or turn your back on it - use it! 진리 앞에서 괴로워하거나 등지지 말라. 진리를 이용하라!

번거로운 성가신 onerous(aNeres), burdensome; ;boring, a. 지루한;senseless, a. 무감각한;

번데기 앞에서 주름잡다'공자 앞에서 문자 쓰다' Don't teach your grandmother to suck eggs.

벌을 받다 : face the music; face the music 한다는 것은 불쾌한 상황에 직면하여 비판이나 처벌을 받는다는 것입니다. 예문) if you do not study you will have to face the music and explain to your parents why you didn`t pass your exam.

벙어리; 왜 이렇게 꿀 먹은 ~야. 뭐라고 말좀 해봐 Cat got your tongue? Say something.

벼락공부: ~했다가.. 권총 찼어. I crammed for the finals and flunked two courses.

벼락치기 시험 공부를; 그는 새벽 4시까지 ~ 했다. He'd crammed for the test until 4 in the morning.: 저 학생들은 일본어를 벼락으로 공부하고 있다.Those students are boning up on Japanese. *bone 뼈, 복수로 시체. ~up. ** It’s cram time. 번역) 벼락치기 공부하자.

변덕이 죽 끓듯 하는군. He blows hot and cold."He's full of whims.(=capricious)"

변명; John! There is no "ifs and buts" about it! 10 days of detention! 죤! 여기에 대해서는 어떤 변명도 통하지 않아! 10일 동안 벌로 방과후 학교에 남아라!"ifs and buts"는 단어 "if"와 "but"를 복수/명사화시킨 것으로 "예외"라는 뜻입니다. "if"와 "but"은 앞 문장에 조건 또는 반대되는 문구를 기재 할 때 나옵니다. 그러니까, 번역을 하면 "조건 또는 이의"라는 의미로 부정문구에서는 "예외는 없다"는 뜻으로 사용됩니다. 예를 들어, 상사가 사원한테 내일까지 제안서를 제출하라고 하자 사원이 못한다고 우물거립니다. 그러자, 상사가 하는 말이 : "Don't give me "ifs and buts"

변명은 이제 그만 Stop making excuses. "Take the bull by the horns." = Stop making excuses.

변변치 못하게 Sarah dresses after a fashion. She speaks french after a fashion, and she also cooks after a fashion.

별 일 아니니까 걱정하지마. It's no big deal. Don't worry.

별거 아냐 ! No big deal ! deal은 포카에서 큰 한 판을 의미하니까..

별로야; I'm just having a bad hair day. 그냥 오늘 일진이 별로 좋지 않은것 같애. a bad hair day. = 유명한 앵커우먼이 머리를 손질하지 않고 나온 것을 보고서...

보고도 못 본 척하다 : close your eyes to something

보고 싶어 미치겠다."는 표현은 I can't wait to see her.라고 한다.같은 의미로는 I'm dying to see her.가 있다. 그러나 상대방이 "정말 그럴 거야."라고 장단을 맞추면 "I bet you can't."가 될수 있다.]

보다; 이걸 좀 봐봐. Get a load(짐, 부담) of this.= "Take a look at this."

보다; "Stop Eyeballing!". 한마디로 그만 좀 쳐다보라는 표현입니다. 흔히 눈을 표현할때 eye 라는 단어를 사용하지만 뭔가 뚫어지게 쳐다본다는 의미를 담고 있을때는 eyeballing 이라는 단어를 사용합니다.

보물 단지란; 그건 내 ~ 말이에요. It's something I treasure.- It's something I cherish. - It's very special to me. - It's very dear to me. * cherish는 '몹시 아끼고 소중히 간직하다'라는 뜻. It's very special to me.는 '그것은 내게 특별한 것이다.'라는 말. special 대신 dear(소중한, 귀한). - They found a sunken treasure. (그들은 물 속에 가라앉은 보물을 찾았어요.) - He has many fine art treasures. (그는 귀중한 예술품을 많이 갖고 있습니다.) - I'll treasure this always. (이것을 영원히 잘 간직할게요.)

보이는 곳에; 당신은 그걸 ~ 보관해야 합니다. You must keep it in sight.

보장된(성공등이...) If I do well on my examination, my promotion will be in the bag,

보조개가; 당신은 ~ 예쁘게 들어가는군요.'You have a pretty dimple. 또는 You have pretty dimples.(양 볼에 있을 때)

보증할 수; 전 그를 ~ 있어요. I can vouch(부아우치; 보증보장 단언하다) for him. 또 이런 뜻도 된다 즉 난 그의 보증인이 되겠다. = I'll ~.

보채지 좀 나를 ~ 말아요. Stop rushing me.비슷한 표현- I wish you wouldn't rush me. - You don't have to rush me like that. - I'm moving as fast as I can. * I wish you wouldn't rush me.는 '당신이 나를 그렇게 보채지 좀 않았으면 좋겠습니다'라는 말. You don't have to rush me like that.은 '나를 그렇게 보챌 필요는 없잖아요.'라는 뜻. I'm moving as fast as I can.을 직역하면 '나는 최대한 빨리 움직이고 있다'라는 뜻, '나는 최대한 서두르고 있다'는 뜻.

보통의 (반대말= 보통과 다른, 유별난) out of (the) ordinary run of ; in the ordinary run of,

복 덕 방 Real estate agent.

복사기 Finally, I went to the duplicating machine, making sure Tom saw me.(확신하며)duplicating machine, copying machine . duplicate, 이중으로 하다, 두 배로 하다; 복사용지 duplicating paper,

복습한다고 해될 건 없을 겁니다. It won't hurt to brush up(다듬다, 몸단장하다. 다 시하다 <미>~on = brush on one's English = 영어를 복습하다..

본 것 같다. 저 여자 어디서 많이 봤는데... She looks familiar.

본때를 보이다'는 '본보기로 혼을 내주다'라는 뜻입니다. 이 말을 영어로는 간단하게 I'll show you!라고 합니다. 여기서 show는 '내보이다. 전시하다'라는 뜻으로, 이 말을 직역하면 '내가 당신에게 시범을 보여 주겠다!' 정도의 뜻이지요. 좀 더 구체적으로 -I'll show you how it's done! -I'll show you what's what! -I'll show you who's the boss! *I'll show you how it's done!은 '내가 그 일을 어떻게 하는 건지 보여 주겠다!'는 뜻이지요. I'll show you what's what!은 '내가 보여 주겠다!', 즉 '일이 어떻게 돌아가는 건지 보여 주겠다'는 의미입니다. I'll show you who's the boss!는 '누가 한 수 위인지 보여 주겠다!'정도의 뜻으로 이해하면 됩니다. More expression!!s -She showed him the door.(그녀는 그 남자를 밖으로 내쫓았습니다.) -He had the nerve to show his face.(그는 뻔뻔스럽게 이 곳에 얼굴을 보였습니다.) -Finally, he showed up two hours late.(두 시간 늦게 그는 드디어 나타났습니다.)

본론으로 들어가서 결정을 내립시다. Let's get down to brass tacks and make a decision. =Let's get down to business. 핵심을 얘기해봐요. = "Get to the point.", = "What's the point?" 자 본론부터 이야기하겠습니다. ="I'll get to the point."

본색을; 이제야 ~ 드러내는군. She's showing her true colors.**자신의 정체를 드러 낸다고 할 때는 'reveal one's true identity'라고 하며 본색을 드러낸다고 할 때는 'reveal one's true character'라고 한다.

본심은: 말로만 그러실 뿐이지~ Don't be scared. His bark is worse than his bite.

본심을; '사람 속을 알다가도 모르겠다'는 말은 '그 사람 본심이 무엇인지 확신할 수 없다'는 말이지요. '본심'은 영어로 true feelings라고 합니다. '~에 대해 확신하다'는 'be sure of ~'라고 하지요. 따라서 '그 사람 속은 알다가도 모르겠어요.'는 I'm not sure of his/her true feelings.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - I'm not sure of what he/she is like inside.(나는 그 사람 속이 어떤지는 확신할 수 없어요.) - I'm not sure what kind of person he/she really is. (나는 그 사람이 정말 어떤 사람인지 확신할 수 없어요.) - I can't figure him/her out.(나는 그 사람이 어떤 사람인지 모르겠어요.)

본전 찾았니? Did you get your money worth?

본전; 밑져야 ~ 이쟎아. It won't hurt you.

본전을 뽑고 싶었어요. I wanted to get my money's worth( = 본전을 뽑다). 비슷한 표현- I wanted to get a good run for my money. (나는 돈 낸 만큼 만족을 얻고 싶어요.) - I wanted to get all I could for my money. (나는 내 돈으로 얻을 수 있는 것을 다 얻고 싶었어요.) - I wanted to make the best use of my money. (나는 내 돈을 가장 효율적으로 사용하고 싶었어요.)

봐 주십시오; 제 가방 좀 ~ . Please keep an eye on my bag.

봐 주십시오 경관나리; Officer, will you ignore this time? policeman 은 직업 자체를 말하지 호칭으로 쓰이지 않는다.

부담스러워요? Is it too much for you to handle?***- Is it too much for you to manage? - Is it too much work for you?- Am I asking too much?* Is it too much for you to manage?는 '당신이 맡기에 너무 많은가요?' 말. Is it too much work for you?는 '당신이 해야 할 게 너무 많은가요?'라는 말. Am I asking too much?는 '내가 너무 많은 것을 요구하는 건가요?'라는 말.

부담스럽네; 그거 참 ~. It weighs on my mind. ="It worries me a lot."

부담을 주었어요; 그것이 그 사람에게 여기 정시에 오도록 ~ . It put the pressure on him to get here on time.

부도; "writing checks you can't cash'란 어떤 의미를 지니고 있을까요? 먼저 이를 직역해보면 현금화 못시키는 수표를 쓴다는 뜻으로 지금하는 일을 나중에 수습할 수 없다는 뜻입니다. 물론 회화에서 이와 유사한 표현으로 "eyes bigger than one's stomach"이라는 말도 있습니다. 그러나 이는 주로 식사하면서 다 먹지 못하는 음식을 주문하였을 때 사용되고 있습니다. 다음 회화상황을 참고하여 보시기 바랍니다. Marry and Christine are best friends. 메리와 크리스틴은 아주 친한 친구입니다 Marry 메리: I have so many boyfriends. 나에겐 많은 남자친구가 있어. Christine 크리스틴 : How many boyfriends do you have? 몇 명이나 되는데? Marry 메리 : Oh , I don't know... It's hard to count them all. I have a date with John on Monday. And, Scot on Tuesday... 글쎄.. 나도 잘 모르겠어. 다 셀 수가 없단 말야. 월요일날 죤과 데이트가 있고 화요일은 스코트와 그리고... Christine 크리스틴 : That's a lot, Marry. You're writing checks you can't cash. 메리 정말 많구나! 나중에 어떻게 수습 할 려고 그러니? 또 하나의 예로, 아마 다 기억하리라 생각되는데 Top Gun에서 교관이 주인공에 하는 말로 - "Son, your ego is writing checks your body can't cash." 여기서 "son"은 "자네" 이며 "ego"는 자부심이란 뜻입니다.

부러졌다고 말하세요.;그녀한테 내 다리가 ~ . Tell her I broke me leg.

분빈다; This line is jampacked. 이 노선은 콩나물 시루처럼 붐벼요. = "This line is jampacked like sardines."라고 해도 같은 의미이다. sardine은 '정어리'로, 이 표현은 발 디딜틈 없이 북적대는 모습을 정어리가 통조림 속에 빈틈없이 꽉 눌려져 있는 것에 비유한 것이다

브레이크 오일; Where can I buy break fluid. 번역) 브레이크액 어디서 살 수 있죠? break oil 이란 말은 틀린다. 왜냐하면 오일은 기름. 브레이크에 기름을 부우면 더 밀끌어지니까 액체라는 단어 fluid. 란 단어를 사용해야한다.

부루퉁: ~하니! 엉망인가 봐! What a grouch! He really got out of bed on the wrong side.

부업으로; 그는 ~ 웨이터 일을 한다. He is moonlighting ( 달빛(의) 부업하다.) as a waiter. 부업 = second job, side job. side line, 시간제로 일하다 = work part-time.

부었어요; 완전히 퉁퉁 ~. My face is all puffy. ~all bloated. ~all swollen. ~all puffed up

부양; 당신은 가족을 부양하는군요. You bring home the bacon.

부자; 그 사람 돈 엄청 많아. He's got money to burn. *** Check this. That guy is really loaded. 속어는 일반적인 단어의 뜻이 변형된 것입니다. 예로 load 그런 것이죠. 사전적으로는‘짐을 싣다’ 인데 사람한테 쓸 때는 ‘주머니가 꽉 찬’ 또는 ‘부자인’ 이런 뜻이죠. 그리고 check this는 요즘 많이 쓰는 표현으로 “이것 좀 봐” 라고 주의를 끌 때 쓰는 표현입니다. : 이것 좀 봐. 저 녀석 정말 돈 많은데.

부질없는 짓 하지마 Dont rock the boat !"(배를 흔들면 전복되니까)

부추겨서; 잭이 날 ~ 이 데이트에 나오게 했어요. Jack put me up this date. **put ~ up. =게시하다. 우산을 쓰다, 속어로 협잡하다, 사기를 꾀하다.

분수; 그들은 분수에 맞지 않는 생활을 하고 있다. They're keeping up with the Joneses. They are big spenders. ***You've been living beyond your means with those plastics. ⇒너는 그동안 카드로 분수에 넘치게 살았지.

분비기 전에; ~식당에. We'd better go earlier to beat the crowd in that restaurant.;교통혼잡 피하기~ We'd better go earlier to beat the traffic.;비를 피하기위해 대책을 세우다. We'd better go earlier to beat the rain.

분야에서 최고예요; 그는 내가 아는 한 우리 ~ . He is the best man in my field as far as I'm concerned.

분위기; 그가 마침내 어색한 분위기를 깼다 He finally broke the ice.= 어색한 분위기를 깨뜨리다 : break the ice (얼음을 깨뜨리다?)

분위기가 포근하고 아늑하다 This room is very cozy. ***- This room is nice and cozy. - I feel comfortable in this room. - This room has a warm, cozy atmosphere. * nice and cozy는 '포근하다'는 I feel comfortable in this room.은 '이 방에 있으니 마음이 편하다' This room has a warm, cozy atmosphere.는 '이 방은 분위기가 따뜻하고 아늑하다'

분위기를 띄우다'는 '활기를 불어넣다'라는 뜻이지요. '명랑하게 하다', '활기를 북돋우다'를 영어로 liven([laivn]) things up이라고 합니다. 따라서 '분위기 좀 띄워볼까요?'는 '~하자'는 뜻의 Let's를 써서, Let's liven things up.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로 - Let's liven up the place. - Shall we liven things up? - Are you ready to liven things up? * the place는 '모여 있는 장소'를 뜻하므로, Let's liven up the place.는 '모임의 분위기를 띄워보자'는 말입니다. Shall we liven things up?은 '우리 분위기를 한번 띄워볼까요?'라는 말이지요. Are you ready to liven things up?은 '준비가 됐으면 슬슬 분위기를 띄워볼까요?'라는 말입니다.

불가능: 그래...그건 ~할걸. Yeah, right. And pigs will fly.

불난 데 부채질이냐?'는 '더 화나게 만들지 말라'는 뜻 Don't fuel my anger.비슷한 표현 - Don't add fuel to my anger. - Don't add fuel to the fire. - Don't add fuel to the flames. 'add fuel to ~'는 '격한 감정을 증가시키다'라는 뜻. 이 때 fuel은 '연료'라는 뜻의 명사. Don't add fuel to the fire(flames).를 직역하면 '불(불꽃)에 기름을 붓지 말라.'는 말인데 '상황을 더욱 악화시키지 말라'는 뜻.

불량품; The walkman I bought last week is a real lemon. ⇒ 지난주에 산 워크맨은 순 불량품이야. *** Lemon외에도 음식으로 비유된 idiom들 이 많이 있는데 몇 가지 예를 볼까요? ♧ to go bananas = to go nuts : to go crazy "뿅" 가다, 돌아버리다. 여기에서 돌아버린다는 것은 실제 정신질환으로 도는 것이 아니고 정신이 빠질 지경으로 흥분된 상태를 표현하는 말이죠. ♧ She went bananas when she heard she had won first prize in the singing contest. ⇒ 그녀는 노래자랑에서 일등 했다는 소리를 듣고 기뻐 날뛰었다. ♧ bread and butter : (a person's) livelihood or income 생계, 주수입 ♧ Selling cars is a lot of hard work, it's my bread and butter. ⇒ 자동차를 파는 일은 정말 힘든 일이지만 나의 생계의 수단이지요.

불평하려는 것은 아니지만 ... I don't mean to complain, but ....

비길 데가 없습니다; 그들의 이기려는 의지는 ~ . Their will to win is unmatched.

비명; 사고를 당한 사람이 외치는 외마디 짧은 비명을 지르는 것을 cry out 이라고 하지요. When the medics tried to move Sgt. Kim, he cried out in pain. 번역) 위생병들이 부상당한 김병장을 옮기려할 때 그는 고통스럽게 외마디 비명을 질렀다.

비밀 절대 누설하지마. Don't spill the beans. = "Keep it secret." ="Keep it to yourself."="Keep it under your hat." (네 모자 속에 넣어둬라? 괜찮은 말이다.) "Keep it in the dark." (어둠 속에 가둬라? 그것 정말 괜찮은 말이네.) "Take it to the grave." (무덤으로 가지고 가겠다? 그거 살벌하군.) "Between you and me." (너와 나만 아는 거야. 쉽고 좋은 말이다.) ="Don't let the cat out of the bag."

비밀; 이건 비밀인데, Just between you and me, I saw them together holding hands at the park last Sunday.

비밀로 해줘. Keep it under your hat.= "Keep it secret."= "Keep it to yourself

비밀로; 우리가 그것을 ~ 할 수 있을까요? Can we keep that under wraps?

비밀 수첩; Honey, did you see my black book?

비밀에; 반드시 이것을 ~ 붙여야 합니다. We've got to keep this undercover.

비밀을 ; 우연히 ~ 누설하다 (가방 밖으로 나오게 하다) I've let the cat out of the bag.

비밀을; 그는 ~ 털어놓았어요. He spilled the beans. * spill; 엎지르다. 누설하다.

비슷한 표현 - I couldn't hate you if I wanted to. - I could never hate you. - Nothing could make me hate you. * I couldn't hate you if I wanted to.는 '나는 당신을 미워하고 싶어도 미워할 수 없다.'는 말. I could never hate you.는 '나는 결코 당신을 미워할 수 없다.'는 말. Nothing could make me hate you.는 '아무 것도 내가 당신을 미워하게 만들 수는 없다.'는 말. - I hate it when people do that.(나는 사람들이 그러는 게 딱 질색이에요.) - I'd hate to see you disappointed. (나는 당신이 실망하지 않기를 바라요.) - I hate to say this, but I think he's lying.(이 말을 하기 싫지만, 그 남자가 거짓말하는 것 같아요.)

비싸다 대단히; cost a bomb

비싸다 대단히 It costs me an arm and a leg. "비싸다"는 표현은 이 외에도 cost a pretty penny, pay through the nose등이 있다.

비싼데요! 너무 ~ That's too steep. 1. That's too much.(너무 하세요.) 2. That's too high.(너무 높네요.) 3. You're ripping me off.(날 강도 행위네요.) * rip-off : 바가지요금이나 수수료

비 온 뒤의 땅이 굳어진다. After a storm comes a calm.

비참한 생활 For years jack lived a dog`s life working for an ungrateful boss.

비행기 태우는 구나 네가; You are flattering me. 누가 칭찬을 하면 Thanks. ~ .

빈둥거리는~; 난 당신이 ~ 걸 보고 싶지 않아요. I don't want to watch you idle about.

빈둥거리는 사람; 긴 소파(couch)에 길게 누워 potato chip등의 스넥을 먹으며 TV앞서 소일하곤 하는, 이런 사람을 가리켜 couch potato라고 한답니다. 저도 이제 부턴 조심해야겠어요. 계속 couch potato로 지내다가는 엄청난 pot handles를 피할 수 없을 테니 깐 요! '배가 불룩 나왔다'정도로 표현 할 땐 'to have a pot belly'(단지 밑 부분처럼 불룩 나온 배-읏, 찔림!)라고 하시면 되 구요. 있으신 분은 아시겠지만 옆구리부분에 늘어진 뱃살을 표현 할 때 비로소 'to have pot handles' 라고 하시면 되겠습니다. (사전엔 안 나와 있더라 구요)

빈틈없이; 당신은 확실히 일을 ~ 하셨군요. You certainly have covered your bases.

빈틈없이; Can't you get on the ball? 빈틈없이 좀 할 수 없겠나?

빙산의 일각일 뿐이다. That's just the tip of the iceberg. = '새 발의 피' It's a drop in the bucket.

빚?다; 너한테 한번 ~. I owe you one. 반대로 '너 이번에는 나한테 빚졌다'라고 하 고 싶으면 'You owe me this time.'.owe란 단어는 '--에게 신세를 지다' ▷ My wife owe me 10,000 Won.아내는 나에게 10,000원을 빚졌다. I owe it to my brother that I could finish college.내가 대학을 졸업한 것은 내 형 덕분이다. ▷ I owe you nothing. (당신한테 아무 것도 빚진 것이 없다.)

빠져도 될까 Can I skip the meeting tonight?

빠질 수; 당신이 원한다면 ~ 있어요. You can bail(보석, ~을 받게 하다...) out if you want. bail out; 책임을 회피하다. 벗어나다.

빨리; on the double: quickly

빼 닮았지; 아빠를 쏙 ~ 붕어빵. 침 뺏다의 뜻도 He's a real spitting image of his father.

뺨을 맞아 본적 있니?; Have you ever been bitch-slapped? (결혼한 여자가 애인을 두고 있다가 그녀의 친구가 하는 말.) "Bitch"라고 하면 "동물의 암컷"을 지칭하는데 은어로서 "심술궂은 여자" 또는 "음란한 여자"라는 뜻이 있습니다. 일상회화에서 "x년"으로 생각하면 되겠죠. 동사로 사용되면 "(좀상스럽게) 불평하다"라는 의미가 있구요. 형용사로는 "bitchy"로 사용됩니다. "Slap"하면 다 아시다시피 "손바닥으로 때리다"라는 뜻인데, 많이 사용되는 숙어로서는 "slap on the wrist"가 있습니다. 이는 손목을 때리고 마는 것이니 징벌하지 않고 봐준다는 얘기지요. "bitch-slap"은 무슨 뜻일까요? 영화에서 종종 나오듯이 한 여자가 바람을 핀다던가 아니면 더 못된 짓을 하다가 남자한테 들키는 경우가 있죠. 이럴 때 남자는 여자의 뺨을 "짝!"하고 소리날 정도로 무지 세게 때리는데 이를 "bitch-slap"이라고 함.

뻐근해요. I feel stiff. 비슷한 표현 I feel stiff all over. My whole body feels stiff. My muscles feel tense. * I feel stiff all over.는 '여기 저기가 다 뻐근하다.'는 말. My whole body feels stiff.는 '온몸이 뻐근하다.'는 말. muscle([m sl])은 '근육', My muscles feel tense.는 '근육이 긴장되었다.'는 말.참고로, stiff가 속어로 '시체'라는 뜻, 이것 또한 '딱딱한'이라는 의미에서 파생된 말.

뻔뻔하군요; 얼굴을 내밀다니 당신 참 ~ . You have a lot of nerve to show your face.

뻔뻔하다(구어),용기가 있다. have the nerve, *nerve, n. 신경 ; 용기 ; (구어)뻔뻔스러움 *nerve 는 복수 형태로도 쓸 수 있으며, 또 뒤에 to 부정사가 오기도 함. (cf)I don't have the nerves to confess my fault to her. 나는 그녀에게 나의 잘못을 고백할 용기가 없다. (Ex)I didn't shout them[the w haphazords] only because I didn't have the nerve. 나는단지 용기가 없었기 때문에 그것들[그 말들]을 외치지 못했다.

뻥이야 그건; That's baloney ! empty talk : 알맹이 없는 말 nonsense : 헛소리 ; ▶ blah : 수다스럽게 말하는 엉터리 거짓말

뼈 빠지게 일하다. He worked his head(tail) off 직역을 하자면 머리가 날라 가버릴 정도로 일을 하다. 대단하지요. 비슷한 표현으로 손가락이 뼈에 닿을 정도로 일하다.(work one's fingers to the bone)의 숙어가 있습니다.

삐다; 아, 난 또 발목을 삔 줄 알았어요. Oh, I thought you had sprained

사과; Russian government had to say uncle! say uncle = 사과하다. 자기 죄를 인정하다..Hey, you have to say uncle!” 할 때 대답을 “Uncle.”이라고 하면 그 미국인은 더 화가 나겠죠? .

사기; Ream이란 '넓히다', '크게 하다'라는 뜻이며ass란 여러분도 익히 알다시피 '엉덩이', '항문'이란 뜻입니다. 이 두 단어를 함께 사용하여 reamed in the ass 라하면 속된말로 우리 표현 중 '똥침 놓다'라는 뜻을 가지게 됩니다. 이게 무슨 말이냐구요? 영어에서 이 표현은 '어떤 좋지 않은 일 혹은 사기를 당 했을때 사용하는 표현입니다' I guess you really got reamed in the ass. 너 정말 사기 당한거다, 그치!

사라질 거예요 곧 ; It will go away in a minute.

사람; 말은 저렇게 하지만 괜찮은 사람이야. His bark is worse than his bite. ="He is not

as frightening [ill-tempered, strict] as he sounds."

사랑; 걔 그녀에게 완전히 빠졌어. He fell head over heels in love with her. "Head over heels" 뒤꿈치가 머리 위라고 하니 우리말로 하면 "머리가 홱가닥" 했다는 소립니다. "I am in love with her, head over heels."라고 할 때 나는 제 정신이 아니게 그녀와 사랑에 빠졌다, 이거죠.

사랑은; 첫사랑은 잊을 수 없는 것 First love dies hard

사람을 외모로 판단하지 마세요. Don't judge people by their looks.

사랑니 wisdom teeth

사랑해 짝 ; 나는 영어 선생님을 짝 사랑해. I have a crush on my English

사보를 발행하다; or magazine ※ put out : (잡지를)발행하다. "불을 끄다".

사보를 발행하다; 큰 회사들은.. Big companys are putting out in-house journals.

사살했습니다; 제 부하들은 적군 두 명을 ~ . My men were responsible for two enemy kills.

사셨군요; 그거 잘 ~. That's a good buy.

사소한; 무슨 소리냐 하면 two cents는 말 그대로의 2센트를 의미하는 것이 아니라 "그다지 중요하지 않은 사소한 것"을 뜻한다는 거죠. 두푼 값어치(two cents worth) 정도의 것이니까 별 거 아니라는 느낌이 좀 오지 않습니까? 현대 미국회화에서는 좀더 구체화되어 "촌평"이나 "의견"을 의미하는 말로 사용되는데 Give us your two cents 라고 하면 "여러분의 의견을 보내주세요" 라는 뜻이 됩니다. 글을 기고하는 에디터라든가 칼럼니스트들이 어떤 주제에 관한 글을 쓰면서 "My two cents worth"라고 전제한다면 그 겸양의 태도가 오히려 호감을 줄 수 있겠죠. 여러분도 자신의 의견을 말하면서 "It's my two cents."라고 마무리한다면 괜찮은 대화구사능력을 보여주는 셈입니다. 좋은 팁이죠?

사실대로; ~말하는 게 좋을걸 You'd better come clean.

사업에 발을 디 밀은 거지; You got your foot in the door. a foot in the door란 사 업을 할 수 있는 기회의 뜻으로 위 문장은 그런 기회를 가지게 됐다,

사연; 누구에게나 사연은 있다. Everybody has his or her say.

사이좋게; 우린 ~ 잘 지내고 있어요. We've really hit it off. = "We've been doing well together."

사정; He had some good personal reasons. good = (그랬어야할) 개인적인 사정이 있었어.

사정 봐주지 않겠어. I won't pull my punches. Will you give him a piece of your mind?(따끔한 말 한마디 할거야)

사정이 있어; 아주 곤란한 ~ . I'm in a jam.(traffic jam).

사족; 그는 공상 과학 영화라면 사족을 못써. He's a sucker for a sci-fi movie.

사진; 좋은데. 넌 사진을 참 잘 받는구나. It's a nice photo. You're photogenic.

사진이 잘 나왔어요; You came out well (poorly) in this picture. = This picture flatters ( 아양을 떨다 ) you. = 이 사진은 실물보다 잘 나왔어요) 반대는 This picture doesn't do you justice. ( do one justice = 정당 하게 평가하다. ) 실물이 이 사진보다 낫다.

사탕발림; You want it sugar-coated or right between the eyes? 듣기 좋게 말해 줄까요, 아님 있는 그대로를 알려 줄까요? "Sugar-coated"라는 말도 비슷한 문맥의 말입니다. 무슨 좋지 않은 일이 있었을 때 그 사실을 좋게 포장하여 말하는 겁니다. "사탕발림"이란 표현, "Right between the eyes"는 무슨 말일까요? 권투 선수가 싸울 때 아무 생각 없이 상대방의 면상을 마구 때리듯이 단도직입적으로 말한다는 얘기죠. 예를 들어볼께요: "When DJ took over, he wanted it right between the eyes." 김대중정부가 들어설 당시 그는 경제현황에 대한 가식 없는 사실을 알고 싶어했다.

사탕발림 좀 그만 해. Stop buttering me up! ***- Stop trying to butter me up! - Quit trying to butter me up!- Stop sucking up to me! * Stop trying to butter me up!은 '자꾸 내게 사탕발림하려고 하지 마!'라는 말. stop 대신 quit(포기하다)라는 단어를 쓸 수 있지요. 'suck up to ~' 는 '~를 감언이설로 속이다', '~에게 아첨하다'라는 뜻. Stop sucking up to me!는 '내게 아부하려고 하지 마!'라는 말.

사투리; 그건 제주도 ~입니다.' It's Cheju Island dialect. ***- It's from the Cheju Island dialect. - It's particular to the Cheju Island dialect.- It's a word used in the Cheju Island dialect.* It's from the Cheju Island dialect.는 '그것은 제주도 사투리에서 나온 말입니다.'라는 뜻. particular 는 '특정한'이라는 뜻으로, It's particular to the Cheju Island dialect. 는 '그것은 제주도 사투리에 한해 쓰이는 말입니다.'라는 뜻. It's a word used in the Cheju Island dialect.는 '그것은 제주도에서 쓰이는 단어입니다.'라는 말.- What dialect is that? (그것은 어디 방언이 에요?)

사회에; ~ 발들여 놓기 힘드네요. It's tough to get my foot in the door.

산만해; 그녀는 주의가 ~ . She's a real space cadet. 즉, 뭔가 자꾸 잊어버리고 혹은 주의가 산만 해 진다 든 가 남들이 보기에 이상한 행동을 하는 것 등을 영어로 하면 "Space cadet"입니다. "cadet"는 "사관생도"라는 뜻 이외에 "견습생, 처음 시작하는 사람"이라는 뜻이 있습니다. 흔히 초보자들은 엉뚱하게 행동하기 마련이죠.

산산조각; ~ 이 되다 'go to pieces' (엉망이 되다 좌절하다, 힘들어하다) 무사히 돌아왔다; 전쟁에서 'He came back from the war in one piece.': 화내지마 = Don't go to pieces on me now. 거의 정신을 잃다 = As soon as they told her she went to pieces.

산을 잘 타시네요.'는 '산을 잘 타는 걸로 보인다', I see you're good at hiking. 비슷한 표현 - I see you're a good hiker. - I see you hike very well. - I see you enjoy hiking * '등산객'을 hiker. I see you're a good hiker.는 '당신은 산을 잘 타는 사람인 것 같군요.'라는 말. hike very well은 be good at hiking과 같은 뜻. I see you enjoy hiking.은 '당신은 산 타는 걸 즐기는 것 같군요.'라는 말. - I'm going on a hiking trip soon.(나는 곧 등산 여행을 떠날 거예요.)- There's been a hike in prices.(가격이 인상되었습니다.)- Take a hike!<속어>(꺼져 버려!)

산전 수전을; 그 사람은 ~ 겪었어요.'는 He(여자일 경우 She) has gone through hell.(지옥. 육체적, 정신적 공통) - He(She)'s been through a lot. - He(She)'s been through the worst. - I can't imagine what he(she)'s been through. go through a lot은 '많은 일을 겪어 내다', go through the worst는 '최악의 상황을 겪어 내다'라는 뜻. 마지막 문장은 '나로서는 그 사람이 겪은 어려움을 상상조차 할 수 없다.' 는 뜻.

산전수전을; 그 사람은 ~ 겪었어요. He has gone through hell. = living hell.따라서 애매모호하다; 이해하기 힘들다 I can't follow what you're saying.

살금살금 걷다; "We had to tiptoe around the house because my grandmother was sleeping." 이라고 하면, "할머님이 주무시고 계셔서 우리는 집에서 살금살금 걸어 다녀야 했다." 또 다른 뜻은 ' 어떤 주제를 피하다' = Oh, ah… and there were something else, something I was supposed to tiptoe around. 글쎄... 뭔가 더 있었는데... 피해야 하는 말이 있었는데.

살다 조용히; keep a low profile; profile = 신상명세 자기이력을 낮게 하니까...

살벌한 경쟁 시대; It's a dog-eat-dog world. '피도 눈물도 없는' 내가 살기 위해 남을 죽이고 짓밟는 치열한 경쟁은 실로 '개가 개를 먹는'이란 표현이 그 실상을 잘 묘사해주는 것 같군요.

살았다: 아 휴, 살았다! Yes! What a relief!

살얼음을 밟는 기분이에요. I feel like I'm skating on thin ice. ***- I don't feel safe at all. - I feel so insecure. - I feel like everything is at risk. * feel safe는 '안전감을 느끼다'의 뜻 I don't feel safe at all.는 '나는 전혀 마음을 놓을 수 없다'는 말. secure는 safe와 동의어이며, 반대말은 insecure입니다. I feel so insecure.는 '나는 너무 불안하다'는 말. be at risk는 '위험에 놓여 있다'는 뜻, I feel like everything is at risk.는 '나는모든 것이 위험에 놓여 있는 것처럼 느껴진다'는 말.

삼세판으로 해요. Let's make it the best two out of three.- It's two out of three.- To win, it's the best two out of three games. - You must beat me two out of three times. * It's two out of three.는 '자, 삼세 판으로 하는 거다'To win, it's the best two out of three games.는 ' 이기려면 세 게임 중에 두 게임을 이겨야 된다'는 말 You must beat me two out of three times. 당신이 나를 세 번 중 두 번 이겨야 된다'는 말

삽시간에 급속히 like wildfire, *wildfire, 도깨비불, 마른 번개 (cf)The rumor run like wildfire. 그 소문은 삽시간에 퍼졌다 (Ex) (The club) grew like wildfire for four months and then leveled off in a beautiful fellowship(그 클럽은) 네 달 동안 급속히 성장했고, 그 다음에 아름다운 친목을 유지하게 되었다.

삽시간에, 급속히 ; like wildfire, *wildfire, 도깨비불, 마른 번개 (cf)The rumor run like wildfire. 그 소문은 삽시간에 퍼졌다. (Ex) (The club) grew like wildfire for four months and then leveled off in a beautiful fellowship.(그 클럽은) 네 달 동안 급속히 성장했고, 그 다음에 아름다운 친목을 유지하게 되었다.

샀습니다.; 전 그것을 보자마자 ~ . I bought it on sight.

상관; "I don't give a shit"은 직역을 하면 "shit"도 안 준다는 뜻이데 즉 "shit"도 줄 가치가 없다는 의미겠죠. 다시 말하면 "아무 상관없다"는 표현입니다. "I don't give a damn"에서 파생된 표현으로써 상대적으로 상스러우면서 극단적인 문구입니다. 회화에서는 "about"로 연결되기도 하는데, 예를 들어 "I don't give a shit about the election."은 "선거는 나한테 아무 상관없다"는 말입니다.

상관없어요; 전 기다려도 ~ . I don't mind waiting.

상관이 없습니다.; 이것은 그 사람과 아무런 ~ This has nothing to do with him.

상반되는 일은 할 수 없다. 둘 중 하나를 선택하라. You can't have your cake and eat it too. 케이크를 가지고 있기를 바라는 동시에 먹기도 바라는 것은 할 수가 없다,

상상에 맡기겠어요; I'll leave it up to your imagination. 비슷한 표현 - I'll leave the rest up to your imagination. - I'll let you imagine the rest. - The rest is up to your imagination. * it 대신 '나머지'라는 뜻으로 the rest라고도 합니다. I'll let you imagine the rest.를 직역하면 '나는 당신이 나머지를 상상할 수 있게 놔두겠다'는 뜻. 'be up to ~'는 '~에 달려 있다'는 뜻, The rest is up to your imagination.을 직역하면 '나머지는 당신의 상상에 달려 있다.'는 말.

상스런 말이지만. 막말이지만. 시체말로. "Pardon my French" 또는 "Excuse my French" 입니다. 일반 미국인에겐 불어가 고상하고 엘리트적인 언어로 간주되는 경향이 있기 때문.

상스런 말하지 말아라; Hey, young men, watch your mouth!” 는 우리말로 “젊은 사람들이 그런 상스러운 욕을 하면 되나?” 라는 핀잔이므로 대답으로 “I’m sorry.” 라고 해야 합니다.

상하다; 틀어지다. 관계가 ~ The relation between us began to sour.; 우유가 ~ Milk has gone sour.

상황 봐서; 그때그때 ~ 하지 뭐. Let's play it by ear.'play by ear' 즉, '귀로 연주한다'고 한다. 미리 예측하는 것이 아니라 그때그때 귀에 들리는 대로 따라서 움직이는 것이기 때문에 "그때그때 상황 봐서 하지 뭐."의 의미가 되는 것이다. Leave the negotiations to Dave. He's very good at playing it by ear.(협상을 데이브에게 맡깁시다 그는 임기응변에 능한 사람이니까요.)

샵 펜슬; Can I borrow your sharp pencil? (mechanical pencil ) 원어민은 ‘끝이 뾰족한 연필’ 로 들을 것입니다. 이때는 쇠를 기계로 찍어서 만들었다고 해서 mechanical pencil 이라 합니다.

성격이 어때요? 그 사람 What's his personality? *** He has a good credit and knows the difference.그 사람 좋은 사람이죠. 분별력도 있는 사람이요. 아 그래요? Is he?

새 발: 네, ~의 피였어요. Yes, it was a drop in the bucket.

새빨간 거짓말: 그녀는 ~쟁이 이다. She is an out -and-out liar !

새치기; 왜 새치기하고 그러세요? Why are you cutting in line in front of me?

색깔; 질투; 아마 ~가 좀 났을 거야 I think he was green with envy.

색깔; 그린벨트지역에(개발제한지역); ~허가 해 주어야하니? Do you think they should be permitted to build a golf course in this green belt? 돈; 배고픈 사람에게 돈 좀 주세요 Can you lend a hungry man a greenback? ;애매한; ~일이다(흰색과 검정의중간 색이므로) That's a gray area. ;온실효과 green house effect ;재능; 내 부인은 ~이 있어 My wife has a green thumb. ;재능; 성대묘사에 ~이 있다 He's got the knack of imitating voices. ;초보자; 그보다 난 더 초보자다. I'm even greener than he is. ;충혈 된 눈; 너의 눈이 충혈 됐어. Your eyes are bloodshot. ;허락; 그들이 ~을 받았는지 안인 지 몰라 They got the green light or not.

생각; Just minute. I can think of it off hand. It will come to me.잠깐, 잘 생각이 나지 않아. 곧 생각이 날꺼야.

생각 좀 해보고 Let me think about it. = I'll think it over."="I'll sleep on it."="Give me some time to think about it."**속단하는 것(jumping to a conclusion)

생각나게 하다 ;'His name is Casanoba. Is it ring a bell to you?' (그의 이름은 카사노바 야. 뭐 생각나는 것 없어?)

생각나는구나; 너를 보니 내가 네 엄마를 처음 만났을 때가 ~ . You remind me of when I first met your mother.

생각을:~ 해보세요. 간단해요. Use your head. It's easy.

생각이 같아; 그건 나도 너하고 ~. I see eye to eye with you on it." =I agree completely with you on it." 전적으로 동의할 때는"I couldn't agree with you more.

생각이; 당신 ~ 바뀔 거예요. You'll change your mind.

생각이; ~ 다 달라. We dont' speak the same language.'서로 생각이 같다'를 영어로는 'think the same way'라고 한다. 이것을 관용적으로 바꾸어 보면 'speak the same language'가 된다.

생각이; 갑자기 좋은 ~ 났다. All of a sudden I hit upon a good idea

생각이; 뭔가 ~ 났어요. I came up with something.

생각하는 사람이; 그녀는 당신이 ~ 아닙니다. She's not what you think.

생각할; 그렇게 ~ 수도 있겠지. That's one way to look at it. *직역을 하면 "그것을 바라볼 수 있는 한 가지 방법이다. '무언가를 생각하다'의 의미로도 사용된다 "그렇게 생각할 수도 있다."는 말은 "You can think of it that way."

생각할게요; 하룻밤 ~ . Let me sleep on it.

생각해; It's food for thought.=It's something to think about. ⇒ 생각해 볼 문제야.

생각해; 좋은 쪽으로 ~ . Look on the bright side. It's only once a year.

생각해보니까; 다시; A: Let's take the bus downtown. B: Why not take the subway? Should be faster. A: on second thought, you're probably right. A: 시내까지 버스를 타고 가자. B: 왜 지하철을 타지? 훨씬 빠를텐데. A: 다시 생각해 보니까, 네 말이 맞는 것 같애.

생명이 긴; 여간해서는 죽지 않는다. A cat has nine lives.

서 있어요; 당신은 제가 문을 열 때까지 그 옆에 ~ . You stand by the door until I open it.

서당개 삼년에 ...... "The sparrow near a school sings the primer( = reading book ) "

서당개 삼년에 풍월 한다 After three years the school dog will begin to recite

서두르지마 Don't jump the gun. "Don't be in a hurry." "Don't rush."

서둘러요! Shake a leg!

서류로 써주세요; Put it in black and white. "in black ink on white paper즉 서면으로

서명이 필요합니다.(독립 선언 때 서명한 인물) I NEED YOUR JOHN HANCOCK.

서쪽에서; 붙을 때나 You can argue until hell freezes over, but I'll never believe you.

서쪽에서; 해가 ~ 뜨겠군. (말도 안되는 소리) That'll be the day.

서쪽에서; 너를 믿겠다는 표현이니 절대 믿지 않겠다는 뜻. I will believe you when hell freezes over.

서쪽에서; 해가 뜨다; 지옥이 얼어 If you think it's hot here- just wait till you see hell!

서툰 운전자 ; 난폭한(wild, rough) 운전자 I don't like those Sunday drivers.

서툴러요. 전 타자를 치는 게 ~ . I'm clumsy(어색한,서투른) with typing. ***I'm all thumbs when it comes to handy work. ⇒ 저는 손으로 하는 일에는 서툴러요. all thumbs : very awkward and clumsy 서투른

선물 포장으로; 그걸 ~ 해 주세요. Wrap it up as a gift, please.

선물로 받은 물건을 불평하지마. Don't look a gift horse in the mouth.

선수치다'는 '자신에게 이로운 행동을 먼저 시작하다'는 뜻입니다. 이런 의미에 해당되는 영어표현으로는 beat someone to it이 있지요. 여기서 beat는 '이기다, 앞서∼하다'라는 뜻입니다. 따라서 '얘가 선수쳤네!'는 You beat me to it!이라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -You beat me to the punch! -You got to it before me! -You've beaten me! * punch는 '주먹질'이라는 뜻이지요. beat someone to the punch를 직역하면 '먼저 일격을 가하다'라는 뜻인데, 흔히 '기선을 제압하다'정도의 의미로 쓰입니다. get to something은 '∼에 이르다'를 뜻하며, You got to it before me!는 '당신이 그것을 먼저 손안에 넣었군요.'라는 뜻이지요. You've beaten me!는 '당신이 나를 이긴 거예요.'정도의 의미입니다. More expression!!s -Beats me.(전혀 모르겠어요.) -You're off beat.(당신 박자가 안 맞아요.) -This beats taking the subway.(지하철을 타는 것보다 낫네요.)

선착순; 은 '먼저 온 차례'라는 뜻입니다. 극장이나 백화점 같은 곳에서 사은품을 나눠줄 때 '선착순 몇 명입니다.'라는 식의 말을 자주 쓰지요. '선착순 20명입니다.'는 '먼저 온 20명을 위한 것입니다.'정도를 뜻합니다. 따라서 이 말을 영어로는 It's for the first twenty arrivals.라고 할 수 있지요. be for는 '∼를 위한', first는 '먼저의', arrival 은 '도착한 사람'이라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -It's for the first twenty people to arrive. -It's for the first twenty people to come. -It's for the first twenty people who get here. * 'the first to∼'는 '∼를 처음 하는 사람'이라는 뜻으로, It's for the first twenty people to arrive.는 '처음 도착하는 20명을 위한 것입니다.'라는 뜻이 됩니다. first to arrive 대신 first to come, 즉 '처음 오는'이라고 말할 수 있지요. It's for the first twenty people who get here.는 '이 곳에 처음 오는 20명을 위한 것입니다.' 정도의 의미입니다. More expression!!s -It's a first-come-first-served basis.(선착순입니다.) -I have firsthand experience in reporting.(저는 직접 취재해 본 경험이 있습니다.) -Family comes first, then work.(가족이 우선이고, 그 다음에 일이죠.)

선착순 First come, first served!

선택을; 당신은 올바른 ~ 했습니다. You made the right choice.

설득시킬; 바비는 그를 ~ 수 있습니다. Bobby can get through to him.

설명; 그것을 ~해 주시겠어요? "Can you fill me in on that?" fill someone in on something 은 [~에게 ...에 대해 상세히 가르쳐 주다] [..에 대한 정보. 지식을 제공하다]라는 뜻의 이디엄이다.

성가신 일이군요. 이거 참 ~ . This is a pain in the neck.

성공적이었어; 대단히 ~. They came through with flying colors.***적군의 진지를 뚫 고 들어갔다(come through). 깃발(flying colors)을 휘날리며..드디어 작전에 성공. 쉬운 영어로 바꾸면 'succeed/win/pass magnificently'가 된다.

성공하면; 불가능한 일을 해내다, 성공하다(succeed) 더 즐겨씀 pull off

성공하면; 이번에만 If we pull this off, our team will go to the final.

성공한; 날로 번창하다 시도가 ~ 겨야. His business is picking up. He hit the bull's eye.

성공하다 ; 정확히 맞추다 hit the bull's eye

성급하게 행동하지 마라! Don't jumped the gun! 성급하게 어떤 일이나 결론을 내리는 것을 You jumped the gun. (네가 성급하게 행동(생각)했어.)이라는 재미있는 표현을 쓴다. 총을 급히 잡고 기분 내키는 대로 일을 저지르려는 상황을 생각하며 이해하기 쉬울 것이다. "침착하게 행동해라."는 Take it easy!라고 한다. 또는 Don't jump to conclusions.라는 반어적으로 표현해도 무방하다.

성급히: 잠깐만 ~굴지마. Wait. Don't jump the gun.

성미가 급해요.; 그 사람은 ~ . He has a short temper.

성숙; 아픈 만큼 성숙한다'를 달리 표현하면 '아픔을 통해 배워나가게 된다'는 뜻이므로, 이 말을 영어로 You learn from pain.이라고 말할 수 있습니다. 'learn from∼'는 '∼로부터 배우다'라는 뜻이지요. 비슷한 표현으로는 -It hurts to mature. -You go through pain to mature. -Growing up is painful. * hurt는 '육체적으로 또는 정신적으로 고통을 느끼다' , mature는 '성숙하다'라는 뜻으로 It hurts to mature.는 '성숙하는 것은 아픈 것이다.'를 뜻합니다. 'go through∼'는 '∼를 겪어 내다'라는 뜻으로, You go through pain to mature.는 '성숙하기 위해서는 아픔을 겪는다.'는 뜻입니다. grow up은 '어른이 되다'라는 뜻으로, Growing up is painful.는 '어른이 된다는 것은 고통스러운 일이다.'를 뜻합니다. More expression!!s -She's very mature for her age.(그 여자는 나이에 비해 아주 조숙해요.) -Ah, the wine has matured well.(아, 포도주가 잘 무르익었어요.) -I'd like to see something for a more mature woman.(더 나이든 여성에게 어울리는 것을 보고 싶습니다.)

성질; 쟤는 툭하면 ~이야. He's ready to pick a fight.

성질 나게 하다 성가시게 하다 get up someone`s nose : franklin is the cause of it. he gets up my nose.

성함을; ~ 어떻게 부를 까요? 대부분 사람들은 저를 존이라고 부릅니다. ~ ? Most

people call me John. How do I address you?

세계각처에서 from China to Peru means "all over the world".

세상; I remember a time when...: …일 때가 있었죠. ♧ I remember a time when I was young and beautiful. ⇒ 저도 젊고 아름다웠던 시절이 있었지요. Times certainly have changed! ⇒세상이 참 많이 달라졌죠! You can say that again! ⇒ 맞아요!, 그러게나 말이예요! 상대방의 말에 동의하며 맞장구를 칠 때 하는 표현

세상 물정을 잘 몰라 넌 ; You're not a man of the world(society). ▶ You don't know much about society. ▶ You're out of touch with the world.난 세상물정에 어두운 사람이 아니 야. =경험이 많은 사람이야. = I wasn't born yesterday.

세상 참 좁네요. What a small world this is. ***- What a small world we live in.- Isn't this a small world?- We sure do live in a small world.* What a small world we live in. '우리는 참 좁은 세상에 살고 있군요.'라는 말. Isn't this a small world?는 수사의문문으로, 참 좁은 세상이에요, 그렇지 않아요?'라는 말. We sure do live in a small world.는 '우리는 정말 좁은 세상에 살고 있어요.'라는 말

세상만사; ~ 다 그렇고 그런 것. That's the way the cookie crumbles(부스러뜨리다. crumb 빵 부스러기).

세상만사가 ; 음, 하지만 그런 것 아니겠어요?" "Well, that's life, isn't it?"

셈을 치루다 foot the bill, *foot, t.걷다, (구어)지급하다 ; i.걷다, (총액)이 되다 ; n.발 ** 타동사 foot up은 합계한다는 뜻. --> foot up an account, 셈을 합계하 (Ex)... and a rich woman member ... insisted on footing the whole bill. ... 그리고 어떤 부유한 여성 회원이 ... 모든 비용을 부담하겠다고 주장했다.

셈을 치르다 ; foot the bill, *foot, t.걷다, (구어)지급하다 ; i.걷다, (총액) 이 되다 ; n.발 **타동사 foot up은 합계한다는 뜻. --> foot up an account, 셈을 합계하다(Ex)... and a rich woman member ... insisted on footing the whole bill.... 그리고 어떤 부유한 여성 회원이 ... 모든 비용을 부담하겠다고 주장했다.

소개시켜; 그는 나를 잘못 ~ 주었다고 속상해 합니다. He feels bad for setting me up wrong.

소경이 소경을 인도하는 : the blind leading the blind

소독하고; 건물을 ~ 있어요.' They're fumigating the building. ***- The building is being fumigated. - The building is being cleared for pests. - The smoke is used for killing bugs.*** The building is being fumigated.' 건물이 소독되고 있다'는 말. The building is being cleared for pests. ' 건물은 벌레를 없애기 위해 청소되고 있다' 말. The smoke is used for killing bugs.는 '연기는 벌레를 죽이기 위해 사용된다' 뜻.

소동을 일으키다 ;kick up a ruckus, (구어) *ruckus, n.(구어)소동, 법석, 논쟁 (Ex)You can guess what a ruckus these innovations kicked up. 이러한 혁신들이 얼마나 소동을 일으켰는지 당신은 짐작할 수 있을 것이다.

소란을 피웠습니다. 그는; He created a diversion.

소문; I heard through the grapevine Mr. Kim is going to step down from his

position as chairman. = 포도가지를 통해 듣다 즉 소문에 듣다. 회장자리에서 물러난다고 들었다.

소문을: 수군덕거리며 ~ 퍼뜨리다 : cause tongues to wag / set tongues wagging * wag : 1) (개가) 꼬리치다 2) 혀를 나불거리다 (속어)

소문이니? 무슨~ (벌이 윙윙거리는 소리 같으니까) What's the buzz?

소식; 그분의 소식이 끊겼습니다. I've lost(=kept) track of him.

소용없다: 이미 엎질러진 물이야. Well, it's no use crying over spilled milk.

소용없었어요; 내가 한 일이 모두 ~ . I did all that work for nothing.

소중한; give one's right arm이란 표현은 어떤 뜻일까요? 우리의 사고방식으로도 오른 팔이란 것은 아주 중요하고 가치 있는 것을 의미하지요. 여기서는 "(누구 또는 무엇을 위해 기꺼이) 자신의 소중한 것을 준다"는 말입니다. 우리말의 "내 간이라도 빼주겠다"는 표현과 비슷한 것 같죠? : John: I really trust Mike, my old friend. I can give my right arm for his happiness. 난 정말 내 오랜 친구 마이크를 신뢰하고 있어. 그의 행복을 위해서라 내 소중한 그 무엇이라도 내놓을 수 있지. Dave: I think both of you are very lucky. 자네 둘 다 아주 행운아라고 생각해.

소질이; 당신은 어쩌면 그 일에 ~ 있을지도 모르지요. You might just have a knack for it.

속력이 붙기 시작합니다. It's starting to pock up speed.

속보여요; 당신 ~.' I can see through you. 비슷한 표현 - I can see right through you. - I know what you're up to. - I can tell what you're up to. ,I can see right through you.에서 right는 '똑바로'라는 뜻 'be up to ~'는 '~를 꾀하다'라는 뜻. I know what you're up to.는 '난 당신이 무엇을 꾀하고 있는지 알아요.'라는 말. I can tell what you're up to.는 '당신이 무엇을 꾀하고 있는지 알 수 있어요.'라는 말

속상하다; 속상 하군요.--> You hurt my stomach. (X) 가장 흔히 볼 수 있는 콩글리쉬가 바로 우리말을 영어로 직역하는 것이다. 여러 가지 영어 표현들을 익혀 이러한 오류에 빠지지 말아야 한다. ***바른 표현들; ① You've disappointed me. (실망했어요.) ② You've hurt my feelings. (마음이 편치 않군요.) ③ I'm mad at you. (화가 나네요.) ④ I've got a bone to pick with you. (따질 게 있어요.)

속수무책인데. I'm at my wit's end.

속았어; 넌 ~. (슬랭) You've been had.

속이: ~ 안 좋아요. My stomach is upset.

손가락 마디를 딱딱하고 소리를 내다 He's always cracking his knuckle's in class.

손가락 하나 까딱 안 하다'와 거의 똑같은 표현으로 영어에는 not even lift a finger라는 표현이 있습니다. 이 말을 직역하면 '손가락 하나 들기조차 하지 않다'라는 뜻으로, '어떤 일을 전혀 도우려고 하지도 않다'라는 의미로 쓰이는 표현이지요. 비슷한 표현으로는 -She didn't even raise a finger. -She didn't try to help in the least. -She didn't do any work at all. * raise는 lift와 같은 뜻으로 '∼를 들다'라는 뜻입니다. in the least나 at all은 '전혀∼않다'라는 뜻으로 She didn't try to help in the least.는 '그녀는 전혀 도우려고 노력하지도 않았다.'는 뜻이지요. She didn't do any work at all.는 '그녀는 전혀 일을 하지 않았다.'는 뜻이 됩니다. More expression!!s -It slipped through my fingers.(난 그 기회를 놓쳤습니다.) -I can't put my finger on it.(정확히 집어서 말하지는 못하겠어요.) -I'll keep my fingers crossed.(계속 행운을 빌게요.)

손바닥도 마주쳐야 소리가나는 법 It takes two to tango. = It takes two for that to happen.

손발이 안 맞아요; 당신과 난~. We are not effective in working together. '함께 일을 하면서 손발이 맞지 않는다'는 것은 효과적으로 일하지 못한다는 뜻이므로 '효과적인'의 뜻을 갖는 영어단어 effective 를 이용. 비슷한 표현 - We are not compatible. - Working with you is like pulling tooth.

손상이 될; 이일로 내 이름이 (내 명예가) ~ 수 있어. I put my reputation on the line. put one's reputation on the line이란 잘못되면 명성에 금이 갈 수 있는 일에 모험을 거는 것.

손쉽게 손에 들어오다; grow on trees, (비유) *자동사 어구로 쓰임 (Ex)Have I grown tight with my money when I do not have to be, not realizing that the pamphlets and other services to help other (members) "grow not on trees"? 다른 (회원들)을 돕는 팜플렛과 여타 봉사들이 "쉽게 얻어지지 않는다"는 것을 깨닫지 못했기 때문에, 그럴 필요가 없을 때도 나는 돈에 인색했는가?

손에; I'll eat my hat. 내 손에 장을 지지겠다. ** 매사에 자신감이 넘치는 것은 좋지만 지나친 호언장담(big talk)으로 빈 수레가 요란하다(The worst wheel of the cart always creaks most.)는 말은 듣지 말아야겠다.

손에 안; 일이 ~ 안 잡히네 I can't put my hands on anything.

손해 볼 게 없어. "You have nothing to lose." 는 [당신은 잃을 것이 아무 것도 없다] 즉 [당신은 손해 볼 일이 없다]는 말이다. "It's none the worse for the loss."라고도 한다.

솔직하게; 있는 그대로 ~ 말하는 게 좋을 거야. You'd better tell it like it is.

송구; "With all due respect" 처럼 회화에서 많이 나오는 문구도 없을 것입니다. 서면에서는 사용되지 않는 순수 회화적인 표현입니다. 우리말로 해석하면 "송구스럽습니다 만은..." 또는 "외람 된 말입니다 만은..."등으로 표현. 다음 예를 참고해 보기로 하죠. With all due respect, I think your are wrong on that point. 외람 된 말씀이지만, 이점에 대해 당신이 틀리다고 생각합니다. With all due respect, we have to downsize our company and focus on profit. 외람 된 말이지만 우리 회사 규모를 줄이고 이윤에 중점을 두어야 합니다. With all due respect, I think you are an idiot. 외람 된 말씀이지만 당신은 바보입니다.

수강하다; 경제학 들으려고... I'm going to take a course in economics.

수고; You shouldn't have! 괜한 수고를 했어요! 같은 표현으로는 “You shouldn't have gone to all the trouble.(그렇게까지 수고 않으셔도 됐는데.), “You didn't have to!(이러실 것까지는 없었는데.)“You shouldn't have bothered.(괜한 수고 하셨어요.)" 등이 있으니 상황에 맞게 사용하세요

수고하세요; 계속 ~ Keep up the good work. Mr. Kim you did a good job. ~ . 미스터 김, 정말 잘 했어. 계속 잘 해주길 바라네.

송금하다; She will wire $200. 그녀가 200 달러를 송금할거야

수단; 가능한 모든 수단을 동원해보자 Let's take every possible means. Hang in there! Things will get better. (끝까지 버티세요! 상황이 좋아질 것입니다.)

수정 액; Do you have a correction fluid? 우리말의 화이트펜 글자틀릴 때 사용하는 펜. correction은 ‘고치다’, ‘교정하다’, ‘사람을 바른길로 걷게하다’입니다. 그리고 fluid는 ‘액체’ , ‘용액’

수준을 벗어난; 이건 영 내 ~ 거야. This is way out of my neighborhood.

수지타산이 맞지 않다. It doesn't pay

숙박시키다; We can put you up. 저희 집에 머무십시오. put someone up ~ 누구를 숙박시키다.

숨바꼭질; 숨바꼭질을 하다의 뜻을 지닌 <play tag> 표현에서 유래된 말로써 Phone 이란 단어와 함께 사용하여 <play a phone tag> 하면 흔히 전화상에서 마치 어린아이들이 숨바꼭질을 하듯 서로 전화 연결이 되지 않았을때 사용하는 문구입니다.

술기운; It's the beer talking 이라 해보세요. 아주 멋진 표현이 될 것입니다. 직역을 하면 맥주가 얘기한다는 뜻인데 우리말로 풀이를 하면 술기운에 얘기한다는 뜻입니다. 여기서 "maybe"는 거의 필연적으로 사용됩니다. Maybe, it's my belly talking. Let's eat first and work later! : 배가 고파서 하는 말인데 일단 먹고 일하자! Maybe, it's my ego talking. But, I think I look damn good with this blouse! : 너무 자만한 것 같기도 한데 이 브라우스를 입으니까 너무 멋있는 것 같아!

술 끊은 지; ~ 7년 됐어 I've been on the wagon for 7 years.

술 몇 차; 어젯밤에 몇 차 했지. I went bar-hopping last night. = 'go drinking from bar to bar'. ** 이 차 가자 = Let's have another round. =Let's go bar-hopping! 2차 갑시다!

술 잘 드세요? Are you much of a drinker?= He's much of a singer." " 대단한 가수""You're too much of it."는 "과찬의 말씀", "이거 너무한 거 아니야?"

술 고래군: 어 휴, 정말 술 고래군. Oh, you drink like a fish!

술을 엄청 마셔 (괴로움을 잊으려) He tries to drown his trouble in drink.

술을 엄청 마셔 (몸만 상해) Too much drinking is only hurting yourself."

술을 엄청 마셔 취하지는 He drinks like a fish, but he never seems to get drunk."

술이 곤드레만드레 취한 Drunk as a fish(dead drunk) I was dead drunk last night and I don't quite remember how I got home. (어젯밤에 술이 너무 취해서 어떻게 집에 왔는지 모르겠다.)진저리가 나 진저리가, 아이구 지겨워.... I'm fed up of you coming home blind drunk. * be fed up with : ...에 물리다, 싫증나다. drink like a fish....주기적으로 많이 마시다

숨은 뜻을 파악하지 못해서 그런 것 같은데. 그녀는 괜찮아. I think you are just failing to read between the lines. She's fine.

숫자: 잊어지는 일 곧; It's a nine-day wonder.

숫자; 행복했어 무척. I was on cloud nine. = "I'm very happy.""I feel high."

숫자; 진퇴양난의; ~ 난관에 처해 있다 I`m trapped in a catch 22 situation. ; 조셉 헬러가 쓴 현대 소설인 <catch 22>라는 제목에서 나왔습니다.

숫자; 잊어 지는 일 곧 ,(쇼킹하고 놀라운 일이나 이런 사건은 쉬게 잊어 지는 것이니까) The excitement over that new fad won't last.

숫자; 골프장내의 간이식당 (홀이 모두18개인데 다음 홀에서 쉬게 되니까.) The golfers had a drink at the nineteenth hole.

숫자; 군계일학 (여럿 중 특출한사람) She is a marvelous person. She is one in a million.

숫자; 천성 습관 = habit Whenever I'm nervous, I bite my nails. It's my second nature.

숫자; 별로 중요하지 않은 존재 I feel that I'm not needed here. I feel that I'm a fifth wheel.

숲에 뭐가 좀 빠진 거 아니 야? This soup needs something to pick it up."I need a pick-me-up. Let's take a cigarette break.""좀 자극을 줘야겠는데. 잠깐 좀 쉽시다. 담배 좀 피우게."

쉬운 일이야(부드럽게 불어오는 바람이니까 It's a breeze. = It's a cinch. 쉬운 일을 아주; piece of cake: Everything seems to be like a cake-walk to me thanks to everyone's help.

쉬운 일; 그건 식은 죽 먹기야. It's a cinch. = "It's very easy." 또는 "It's a sure thing.".관용표현으로 바꾸자면 "It's a pushover(쉬게되는일)." "It's like snapping fingers." 쉬운 일이다. = "You don't have to be a rocket scientist."라고 하면 됩니다. 이 말은 즉 그렇게 대단한 지식이 필요한 것이 아니라는 뜻이겠죠. 어떤 문제에 부딪혔는데 지나치게 걱정하는 사람이 있으면 한 번 써먹어 보세요.

쉬지; 좀 ~ 그래. Why don't you take a short rest?

쉽다. It's a breeze. breeze란 부드럽게 불어오는 바람으로 인해 무엇이 아주 쉬울 때 쓴다. 참고로 똑같은 뜻의 표현인 It's a cinch도 알아두도록 하자.

쉽시다; 잠깐 ~. 어떠세요? Let's take a break. Would you care for some coffee?

쉽지가 않다; 돈 벌기가 It's no cinch making money.

스타일이 아냐 "It's not my style." "It isn't for me."

스타일이 아냐 It's not my cup of tea."It's not my thing. It's not my bag [of tricks]."

스트레스; 'I'm under stress ' 는 ' 나는 스트레스 받았어' 가 됩니다. 나는 직장에서 스트레스를 많이 받는다 는 'I'm under a lot of stress at work' 가 됩니다. 또 만능동사 get 이나 have 를 사용해서 표현하면 'I get a lot of work-related stress' 나 'I have a lot of work-related stress' 가 됩니다. 'I get a lot of stress from work(shool) 식으로 표현해도 좋습니다. ******스트레스 풀고 싶어->I want to solve my stress. (X) ◑ 스트레스를 '해소'하는 데에는 relieve가 적격이다. ▣ 바른 표현들 ① I have a lot of stress to relieve. (스트레스가 엄청 많아.) ② I've got to blow off some steam. (폭발할 것 같아.) ③ I'm trying to get something off my mind. (쌓인 걸 좀 덜어내야겠어.)

슬쩍 빠져 나왔대요. He sneaked out.

슬퍼 너무; 하지마 Don't eat your heart out

슬퍼; 그 여자는 지금 몹시(슬프면 얼굴이 쳐지지 그런데 입까지..) She's down in the mouth. A: You look down in the mouth. What's up? B: I got passed over for promotion again. A: 너 기분이 안 좋아 보이네. 무슨 일 있어? B: 이번에 또 승진이 안됐어.

슬픈 얼굴 하지마 Don't look so blue !; 어둡다 미래가 The future looks black.

슬픈 얼굴; 창백해 보이다 He looks green.

습관; Amy : Honey, why don't you quit smoking? Grant: I've been trying to kick the habit, but it's not so easy. Amy : You know it's bad for your health. And I can't stand the stench in the house anymore. expression!! FOCUS why don't you ~ ⇒ 강한 제의를 표현한다. ⇒ Why don't you quit smoking? 담배 좀 끊으세요. kick the habit:⇒ 습관, 버릇을 버리다. bad for ~ : ⇒ ~에 나쁘다, 해롭다. can't stand ~ : ⇒ ~을 견딜 수가 없다. stench: a stink, smell⇒ (가구, 카페트, 옷 등에) 지독하게 배인 냄새

시간; 있어요? 커피 할 Do you have time for a cup of coffee?라고 하면 좋다.

시간 가는 줄 몰랐네. I didn't know it was so late.= I lost track of time.

시간 가는 줄; "Time flies when you're having fun."은 [재미나게 보내는 시간은 빨 리 흐른다]는 속담이다. 이 표현은 유익하고 재미있게 시간을 보냈을 때만 쓰는 말이다. 바빠서 시간이 빨리 흘러갔다거나 한 경우에는 "Time flies."혹은 과거형으로 "Time flew."라고 말한다. 우리가 시간을 [쏜살같다]고 화살에 비유하는 것과 마찬가지로 영어에도 "Time flies like an arrow."라고 표현도 있다.

시간; 요즘 나는 인생 최고의 시간을 보내고 있어."These days I'm having the time of my life." "the time of one's life"는 "the best time of one's life"라는 뜻으로서 "have a good time"이나 "have a wonderful time"보다 더 강한 의미를 담고 있습니다.

시간마다; 네 ~ 두 알씩 드세요. Take 2 tablets every 4 hours. 그건 생각할만한 값어치도 없어. It isn't worth a thought. **한 번 해봐. 그만한 값어치가 있는 일이야. Give it a try. It's worth a try. ** 한 번 읽어봐. 읽을만한 값어치가 있는 책이야. Come on. That book is worth reading.

시간에; 겨우겨우 ~ 맞추겠다. We're getting down to the wire.

시간은; 기다리는 ~ 긴 법이다. =애태우지 마라. A watched pot never boils.

시간을 끌려고 하다.The team is making a lead, so they're just trying to run the clock.

시간을 다투며; ~ 보낸다 Newspaper people spend the afternoon fighting the clock.

시간을 벌어 보세요. Try to buy time.

시간을 보냈어; 어제 나는 Dave 하고 놀면서 ~. I hung out with Dave yesterday.

시간을; 그는 제 ~ 허비할 뿐이에요. He's wasting my time.

시간을; 난 밤에 열두 ~ 보내야만 해요. I have twelve hours of the night to kill.

시간이 ; 우린 ~ 별로 없어요. We're a little tight on time.

시간이 걸리지 않는다,=금방 돼요. It won't take a minute. = "It won't take long.", "It'll just take a minute." "I have no time. How long does it take?"

시간이; 당신들에게는 남아도는 ~ 너무 많아요. You have too much time on your hands.

시간이; 우리는 ~ 없습니다. We've run out of time.

시도를 해보지 그러세요? Why don't you give it a shot? (have a shot=시도하다)

시도하다 해보다 give sth a whirl, (구어)시도하다, 해보다 * whirl, n. 회전, 연속, (정신의) 혼란, 소용돌이 i.&t. 빙글빙글 돌다 (cf) His thoughts were in a whirl. 그의 생각은 혼란 되어 있었다.** 회오리바람은 whirl-wind 라고 함. (Ex) I had to (make a fortune), so I said I'd give it a whirl. 나는 (돈을 많이 벌어야) 했다. 그래서 그것을 해볼 것이라고 말했다.

시범을 보여 드리겠어요. 제가 ~ . Let me demonstrate.

시비를 걸다', '귀찮게 굴다'를 영어로 bug라고 합니다. 원래 bug는 '벌레'라는 뜻이지요? 그래서 bug가 동사로는 '벌레처럼 성가시게 굴다'라는 뜻이 되는 것입니다. '계속 ~하다'는 'keep ~ing'이므로, '왜 자꾸 시비를 걸어요?'는 영어로 Why do you keep bugging me?라고 하면 됩니다. 이와 비슷한 표현으로는 - Why do you keep pestering me? - Why are you such a pest? - Why are you being such a rat? * pester는 bug와 마찬가지로 '못살게 굴다'라는 뜻이지요. 원래 a pest는 '해충', a rat은 '쥐'를 뜻하는데, 구어체로는 둘 다 '귀찮게 구는 사람'을 뜻합니다.

시시콜콜; 거 되게 시시콜콜 난리네. You're splitting(나는 듯한) hairs.

시시콜콜; 그녀는 ~ 나에 대해 알고 있었죠. She had the goods on me.

시작: 결혼식이 언제 ~되지요? When does the wedding ceremony start?

시작; 또 시작이다, 또 시작이야.(어떤 버릇을 또 할 때) There you go again.="You're at it again." Bad habits die hard.(=나쁜 습관은 고치기 힘들다)

시작은 아주 좋았어 I'm off to a great start. '시작이 상당히 좋은데. 잘될 것 같애.' 라고 말해야 하겠지요.▶ I'm off to a great start. My new business will be successful.

시작이; How does this song go? (이 노래 시작이 어떻게 되지?) ▶ How do you begin this song?

시작한일; ~은 끝가지해라. Finish what you started.비슷한 표현으로는- Finish what you planned. - See it through to the end. - Don't give up in the middle.'see ~ through'는 '~를 끝까지 해내다'라는 뜻으로, See it through to the end.는 '마지막까지 마무리를 잘하라'는 말입니다. Don't give up in the middle.은 '중간에 포기하지 말라'는 말.

시작합시다. Let's get going. ** 한판 진하게 놀아 보자 구 = "Let's begin the party 시작해 볼까 슬슬 = "Let's get rolling."Let's hop to it." = "Let's get a move on. "Let's get going. = 슬슬(유랑극단이 다음장소로...) "Let's get the show on the road."

시작해야지 뭐; 처음부터 완전히 다시 I'll just have to start over from scratch.

시절 좋을 때만 친구 He's a fair-weather friend.'a friend in good times only'

식사부터; 우선 ~ 할 거예요, 괜찮죠? We'll eat first, okay?

식염수; 렌즈 세척 시 사용하는 식염수는 물론 소금물이지만 영어로는 ‘소금을 함유한’이라는 단어를 씁니다. -> Do you have saline solution? 번역) 식염수 있어요? 다음 표현은 잘못 = I have to clean my contact lens. Do you have salt water?

식히다'는 영어로 let something cool또는 let something cool down이라고 합니다. 이 때 cool은 '식다, 차가워지다'라는 뜻이지요. '식혀 드세요.'에 해당되는 영어 표현은 여러 가지가 있을 수 있겠지만, 간단히 Let it cool (down) first.라고 말할 수 있습니다. 이 말을 직역하면 '우선 식히세요.'라는 뜻으로, 식힌 다음에 드시라는 의미이지요. 따라서 '뜨거우니 식혀 드세요.'는 It's hot, so let it cool first. 라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Wait until it's cooled down. -Let it cool before you drink it. -It'll take a minute to cool down. * Wait until it's cooled down.은 '그것이 식을 때까지 기다려요.'라는 말이지요. Let it cool before you drink it.은 '마시기 전에 식게 놔두세요.'라는 말입니다. It'll take a minute to cool down.은 '조금 있으면 식을 겁니다.'라는 말이며, 이것은 간접적으로 식는 동안 기다려 달라고 말하는 것이지요. More expression!!s -Hey, you two. Cool it! (거기 두 사람, 그만 해!) -Remember to play it cool. (명심하고 침착하세요.) -Why don't you go cool off? (어디 가서 화를 좀 삭히지 그래요?)

신경 쓰지마; 너무 ~. 'Don't let it bother you'. 직역하면 '그것이 너를 귀찮게 하지 말라'는 뜻이죠. 발음은 돈 레릿 바더 유.

신경 쓰지; 나는 나이 따위에 ~ 않는다. ''I pay no attention to age. I trust myself.' ▶ I don't care about age. ▶ I'm not concerned about age.

신문에 뭐라고 나와 있어요? What does the paper say?

신부(랑) 친구들의 모여 결혼식 준비모임 bachelor's shower

신부의 친구들의 모임,(선물도 줌) bride's shower

신세대 표현; "Bogus!!" 미국 서부 해안지방에서 백인 어린이들이 많이 사용하는 말입니다. 간단히 말하면 "엉터리", "가짜", "거짓말" 또는 "헛소리"라는 뜻입니다. 요즘 젊은이들이 활용하는 용도로, 별로 좋지 않은 상태에 처했을 경우 쓰이기도 하죠. 다음의 짧은 대화 상황들을 함께 볼까요. Teacher : We have a surprise quiz today! Student : Bogus! 여기서는 선생님이 갑자기 쪽지시험을 보자고 할 때 어린 학생들이 하는 대꾸인데 "젠장" 아니면 "x같네"라는 뜻을 가집니다. 아이들 치곤 입이 좀 거칠다 싶으면 "말도 안돼", "망했다" 정도로 해석하시는 것이 더 좋겠네요 Marry : The guy I met yesterday is called James. Christine : That's a bogus name. 크리스틴이 답하길, "그건 가명일거야"라는 겁니다. bogus가 "가짜"라는 뜻으로 사용된거죠. "Cool!!" 80년대 초반부터 사용되기 시작한 말입니다. "멋지다!"라는 의미인데 이 말이 지니고 있는 뉘앙스가 많아서 다양한 용도로 쓰입니다. 여자가 한 남자의 행동을 보고 "He is so cool" 하고 말하면 성격이 좋다 또는 행동이 멋있다는 뜻이지요. 노름판에 친구를 데리고 갔을 때, 의심이 많은 다른 사람들이 그 친구가 누구냐고 묻자 "He is cool." 그러면 그는 믿을 만하다는 얘깁니다. 저녁 먹으러 중국집에 가자고 하자 그는 "It's cool" 이라고 대답합니다. 여기서는 "좋아"라는 뜻이 되는 거죠. 저번에 만원 꾼 것을 갚으려고 하니까 친구가 하는 말이 "It's cool" 일 때, 이것은 "괜찮아"라는 말입니다. "Excellent!!" " "좋다", "죽인다", "야호" 등의 의미를 가지는 감탄사입니다. 일이 잘 풀릴 때 사용됩니다. 물론 반어적으로 "잘한다"하고 핀잔을 줄 때 쓸 수도 있습니다. 전자의 의미로 쓰인 아래 대화를 살펴보시죠. John : We were invited to Jane's night cap. Mark : Excellent! "Losers" 짐작하시겠지만 "능력이 없는 자", "패자", "지지리 못난 사람" 등으로 풀이되죠. 일반적으로 상대방을 얕보거나 빈정대는 말투로 사용됩니다. 이런 말 들으면 기분 되게 나쁘겠죠? "Whatever, dude." "whatever"라고 하면 "아무거나"라는 뜻입니다. "dude"는 "청년"이라는 뜻을 가지고 있는데 "너", "야" 등 호칭으로 사용되죠. 예를 들어 한 청년이 비슷한 나이의 다른 청년을 부를 때 많이 사용된답니다. 담뱃불을 빌리는 아래 대화에서와 같은 식이지요. John : Dude, can I borrow a light? Mark : OK, dude.

신세진 사람을; 제게 ~ 알고 있어요. I know a man who owes me a favor.

신중하게 좀 생각해봐. Why don't you put on your thinking cap? ="Why don't you think hard?" 또는 "Why don't you think carefully?"

실망했어; 자네한테 ~ . I'm disappointed with you. = You disappointed me.

실물이 훨씬 낫다 Look much better in real life

실수; 같은 ~를 반복하다.(남이 진창에 빠진 바퀴 자국을 보고 또 가니까) fall into the same rut 'make the same mistakes as' 또는 'rep 네가 얻는 게 뭐냐 ?

실수하다; I really got off on the wrong foot with her. =처음부터 좋지 않았어 ; I made a mistake from the very beginning. =시작부터 실수했어; I started out wrong. = 시작부터 잘못되었다.

실언을: 미안해. 큰 ~ 했어. I'm sorry. I put my foot in (my) mouth.

실없는; ~소리 말아요. Cut it out. Would you like to date with me?에 대한 답으로 사용할 수 있는 표현.

실없는; 단지 그런 소리 말아요. Don't say that.

실제봉급은; ~ 턱없이 모자라 My take-home pay is hardly enough to support my family.

심각한; You look dead serious. 너 무지하게 심각하게 보인다.

심각한 문제에 빠진 in Dutch

심부름 가다'는 run an errand라고 합니다. 이때 run은 '잠깐 다녀오다'라는 뜻이지요. '심부름 가는 길이다'라는 말은 '심부름을 하러 가는 중'이라는 뜻이므로, 이때는 현재진행형을 쓰면 됩니다. 따라서 '심부름 가는 길이에요.'는 I'm running an errand.라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 - I'm on an errand. - I'm doing a favor. - I'm helping my mom out. * be on an errand는 '심부름을 하는 중'이라는 뜻입니다. 'do ~ a favor'는 '~의 부탁을 들어주다'라는 뜻으로, I'm doing a favor.는 '나는 남의 부탁을 들어주고 있다'는 말이지요. 'help ~ out'은 '~를 도와주다'라는 뜻으로, I'm helping my mom out.은 '나는 우리 어머니를 도와드리고 있다'는 말입니다. '친구를 돕고 있어요.'는 I'm helping a friend out.라고 하면 되지요.

심부름; 내가 돈 낼 테니, 네가 가서 사와.. I'll buy, you fly. ▶ I'll pay, you go and get it. ▶ Here's the money, you go get it.

심부름을 시켜요.;그 사람에게 ~ Get him to run the errand.

심심풀이로 하는 겁니다. I just do it for kicks.

심 한가요?; 제가 당신한테 ~ . Am I being hard on you?

심한 말; 그래도 그렇지 그건 너무 ~ 이야. That's going a bit too far. **"너 이거 농담 을 너무 심하게 하는 거 아니 야?"를 영어로 바꾸면 "Your jokes are going too far." 또는 "You're carrying jokes too far." 정도가 된다.

싱숭생숭; 마음이 ~하다 I have a spring fever."

싸구려의 흔해 빠진 평범한, a dime a dozen, *dime, n. 10센트 은화 *dozen, n. 1다 스...(cf)a dime-a-dozen person, 평범한 사람.... 밑의 예문에서....**sobriety, n. 금주 (생활), 제정신, 냉정, 침착***sobriety의 형용사인 sober는 술 취하지 않은 상태의 제정신, 올바른 정신이라는 뜻을 가짐(cf)a sober judgment, 합리적인 판단, 타당한 판정....(Ex)We celebrate still, but a year's sobriety is now a dime a dozen.......우리는 아직도 (1년의 금주를) 축하해 주지만, 이제 1년의 금주는 흔한 것이 되었다.

싸다 정말;(훔친 거나 같은 값이다) A: They only want $1500 for that car. B: That's a steal! A: 그들은 그 차 값으로 1500달러를 요구하는데. B: 야, 정말 싼데 !

싼 것이 비지떡 Penny wise and pound foolish.

쌀쌀한(냉담한); ~에게 ~태도를 보이다;...을 피하다. ~give (show, turn) the cold ~ to....

쌓이고; 세탁물이 ~ 있어요. The laundry is piling up.

써비스입니다. 공짜입니다. "It's on the house." 내가낼게 = It's on me.=This is my treat.

썩 꺼지라구; 귀찮게 굴지 말고. Buzz off!(벌 등의 윙윙 소리) You're bothering me.

썰렁해; 그 여자 참 썰렁해 She's a party-pooper. 파티와 관련된 표현 ▶ She's a wallflower. (파티에서 파트너가 없는 여자를 빗대어 "벽에 붙어 있는 여자 "재미없는 여자"라는 뜻입니다.) 요즘은 여자가 남자를 고르는 시대가 되었으니 'He's a wallflower'라는 표현이 더 맞을 것 같네요.

쑤시고 아픈데 먹는 약; Wine is medication for his aches and pains.

쑤신다 온몸이 I ache all over.

쓰레기 같은 인간(욕) 지저분한 사람 Riff-raff = 'scum' ▶ The undesirables. ▶ The unwanted. ▶ The troublemakers. ▶ Worthless people.

쓸모 없는 놈; 그는 ~이다. He's good for nothing.

아기 선물; 대부분의 영어권 국가에서는 임신한 친구(a friend who is pregnant)의 출산일(expected day of confinement)이 다가오면 기저귀(diapers), 고무젖꼭지(pacifier), 보행기(stroller)등 아기 선물을 미리 사줍니다. 이런걸 baby shower란 단어로 표현하지요. 우리말에 ‘귀 빠진 날’이라는 표현을 한국어를 처음 배우기 시작한 외국인에게 설명하기는 쉽지 않겠죠? 하지만 그 표현(expression!!)을 미리 알고 있는 우리는 쉽게 이해 하잖아요? 영어도 똑같고 그래서 단어가 중요한 겁니다. ->My friends will throw me a baby shower.

아끼자; 1초라도 아껴야지 Every second counts.

아니다; 내가 아는 한 Not that I know of .

아는 건 ; 제가 ~ 그가 친절하다는 것입니다. All I know is he's gentle.

아득한 옛날부터 from(=since) time immemorial, * immemorial, a. 먼 옛날의

아무 것도 없어요; 설명할 건 ~ . There's nothing to explain.

아무나; '그건 아무나 하는 게 아니에요.'는 Not everyone can do that well.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Not everyone is good at it. (아무나 그것을 잘하는 건 아니에요.) - Not everyone is cut out for that. (그것이 아무에게나 어울리는 건 아니에요.) - It doesn't come naturally to everyone. (그것이 모든 사람에게 쉬운 건 아니에요.)

아부하다; Mr Lee"가 여자 접대부처럼 아부한다 "Mr. Lee was like DJ's bitch in his arms"

아부하지 마:~ 뭘 원하는데? Don't butter me up. What do you want?

아슬아슬한; 축구경기는 정말 손에 땀을 쥐게 하는 격전이었습니다. "The soccer game was really a cliff-hanger."

아옹다옹하는 : at each other`s throats

아이디어를; 좋은 ~ 좀 생각해봅시다. Let's come up with a good idea. **'come up with'는 '제안하다', '생각하다', '떠올리다'

아이스캔디; 제가 ~를 살게요. I'll buy you a popsicle.

아첨; He was always buttering up the boss.그는 늘 사장에게 아첨한다. Do I have to be a brown-noser to get promoted? 내가 승진하기 위해 아첨꾼이 되어야해?

아첨하지마 Don't butter me up! I know what you want.

아파; 나 몸이 아프려고 하는 것 같아. I think I'm coming down with something.

아파서 못 온다고 전화 왔어;A: Mr. Kim called in sick. He's really been feeling under the weather. B: Maybe he needs to see a doctor. A: 김씨가 몸이 안 좋아서 결근한다고 전화 왔어. 요즘 며칠동안 굉장히 힘들어하더군. B: 아마 의사한테 가봐야 할거야.

아픈 곳을 찌른다'는 것은, 말하다가 그 사람이 말하고 싶어 하지 않는 화제를 꺼내게 되었다는 뜻이지요. 이러한 '약점, 급소'를 영어로 sore spot라고 합니다. sore는 '아픈, 쓰라린'이라는 뜻으로, 여기서는 '민감한, 마음을 아프게 하는'이라는 의미로 쓰인 것이지요. 따라서 '제 아픈 곳을 찌르시는 군요.'는 You hit a sore spot.라고 하면 됩니다. 이 때 '아픈 곳을 툭툭 치다'라는 뜻으로 동사 hit를 사용한다는 것을 알아두면 좋겠네요. 비슷한 표현으로는 -You brought up a sore point. -That's a sore spot with me. -I'm a little touchy about that. * 'bring up∼'는 '∼한 화제를 꺼내다'라는 뜻이며, spot와 point는 둘 다 '∼한 점'을 뜻하지요. That's a sore spot with me.는 '그건 내가 말하기 싫어하는 부분이에요.'라는 말입니다. 'be touchy about∼'는 '∼에 대해 예민하다'는 뜻으로, I'm a little touchy about that.은 난 그 부분에 대해 좀 예민해요.'라는 말입니다. More expression!!s -You're a sight for sore eyes!(정말 오래 간만예요!) -Is she still sore about that?(그 여자는 아직도 그 일에 대해 화났어요?) -I have a sore on my arm.(난 팔에 염증이 생겼어요.)

악취가 나다; 입에서 He has bad breath

안됐어요; 아까 그녀가 여기 없어서 정말 ~ . It's too bad she wasn't here earlier.

안 맞아; 너랑 나랑은 전혀 ~ . We don't see eye to eye on anything. 직역하면 눈과 눈을 마주칠 정도로 뜻이 맞는 것은 전혀 없다는 뜻 반대로 '우리는 모든 면에서 아주 잘 맞아'라고 말하고 싶으면 'We see eye to eye on many things.' ▶ 우리는 사이가 좋지 않아. We can't get along.

안목이; 패션에 대한 ~ 있으시군요. You have an eye for fashion.

안보여요; Will you duck down a little, please? 먼저 duck은 ‘오리’입니다. 오리는 아장아장 걷지요 그리곤 풀썩 주저앉지요. Disney 만화의 ‘도널드 덕’을 연상해보세요. 이해가 가시죠? 그러니 이 표현은“제가 뒤에서 잘 안보이니까 (오리처럼) 앉아 주세요” 또는 “고개를 조금 숙여주세요” 라고 극장이나 공연장소에서 자주 쓰는 표현입니다.

안약'은 '아픈 눈을 씻어 주는 약'이라는 뜻에서 영어로 eyewash라고 합니다. '∼를 안에 넣다.'는 'put in∼'라고 말하지요. 따라서 '눈에 안약을 좀 넣어줘요.'는 Put some eyewash in my eye for me.라고 부탁하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Please help me put some eyewash in my eye. -Please drop some eyewash in my eye. -Could you put some eyewash in my eye? * 'Please help me∼'는 '내가 ∼하는데 도와 주세요.'라는 뜻이지요. 위와 같은 경우에는 put in 대신 drop in, 즉 '안 에 떨어뜨리다'라고 말할 수 있습니다. 'Could you∼?'는 상대방의 의지를 물을 때 쓰는 표현으로 '∼를 해 주시겠습니까?'라는 뜻이지요. More expression!!s -He eyed me closely.(그는 나를 유심히 쳐다보았습니다.) -Don't turn a blind eye to the problem.(그 문제에 대해 모르는 척하지 마세요.) -There's more than meets the eye.(눈으로 보이는 것 이상의 무언가가 있어요.)

안부전해주세요; "Give your family my love."나 "Give your family my best regards." 등은 다소 정중한 안부 인사이며, 앞에 Please나 Would you please를 덧붙이면 아주 깍듯이 예의를 차린 인사이다. "Remember me to your family."도 가족들에게 안부를 전해달라는 말. 그러나 좀더 친근하고 허물없는 사이라면 "Say hello[hi] to your family for me." 또는 "Tell your family I said hello."라고 해도 좋다.

안전띠를 매 주세요 Buckle your seat belt. 간단히 Buckle up. 으로도 표현.

안전하게, 몸성히 (여러 조각이 아니니까). Drive slowly. I'd like to get there in one piece.

안절부절; ~ 못하다. I'm on pins and needles. = I've got butterflies in my stomach.= I'm pacing the floor.

안 하는: ~ 것보다 낮잖아요. Well, it's better than nothing.

안 해 절대로 안돼 "Not for the world." "I won't do that. Not on your life.

앉으세요; 앉으라고 할 때 제일 먼저 떠오르는 말이 "Sit down."입니다. 그러나 조금 점잖게 말할 때는 "Have (take) a seat."이라고 합니다. 또는, 법정처럼 보다 더 정중해야 하는 곳에서는 "Be seated."이라고 합니다. 물론 'please'를 적절히 상황에 따라 붙여야 겠죠.

알겠어 이제 . "I get the idea." 또는 "I get it."

알고 했어요; 그녀는 그 일이 도움이 될 줄 ~ . She did it knowing it would help her.

알다; ~을 잘 알다 I know John from head to toe. 나는 그를 얼굴만 알고 있습니다. = I know him by sight.

알맹이가; 실속이 없고 허풍만 하는 사람에게 또 도대체 뭐가 불만이냐? 어디 있지 Where's the beef ? 빵은 큰데 고기가 없다는뜻.

알아 듣기 어렵습니다. I can`t understand physics, it`s double dutch to me. 이 말은 너무 어려운 말이라서 네덜란드 사람들만이 그 말을 이해할 수 있습니다."라고 말하곤 했습니다. 그 절망감 속에서 , 그들은 그것을 "double dutch"라고 불렀습니다.

알아서 해; 네가 ~ The ball is in your court = It's up to you. The ball is in my court. (내가 결정할 문제이다.)

알이 배어서; 다리에 ~ 그래요. I have a knot in my leg. 영어로 '다리에 알이 배었다.'는 표현은 knot을 사용해 표현합니다. 다리에 매듭이 있다, 비슷한 표현, - I have a sore calf. - I have a muscle ache in my leg.

알쏭달쏭하다; 는 '생각이 자꾸 헷갈려 얼른 분간이 되지 않다.'라는 뜻입니다. 이에 해당되는 영어 단어로 puzzling 이 있지요. 원래 puzzle은 '수수께끼'라는 뜻으로, puzzling 은 '수수께끼처럼 머리를 짜내게 만드는, 어리둥절하게 하는'을 뜻합니다. 따라서 '알쏭달쏭한 문제다.'는 It's a puzzling question.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 -The question is a puzzler. -The question puzzles me -The question is hard to figure out.

암적인 존재 Joseph is the rotten (=a bad) apple in our school.

애 많이 썼어; 그녀를 도우려고 ~ I've bent over backward to help her.(뒤로 몸을 휘면 서까지 남을 도우니까) = He went out of his way to help her.(자신이 가던 길을 벗어나면서 까지 남을 돕우니까)

애나 어른이나 똑 같다니 까요. Adults can be so childish. - Sometimes adults are so childish. - Sometimes adults act so childishly. - Adults can be as bad as children. * Sometimes adults are so childish.는 '가끔 어른들도 참 유치하다.'는 말. childishly는 부사로, act childishly는 '유치하게 굴다'라는 뜻. Adults can be as bad as children.은 '어른이 아이만큼 말썽 피우기도 한다.'는 말.

애들은 떠들면 안 되요(어른들 대화 중 끼지마) : children should be seen and not heard

애매 모호하다. I can't understand (get) what you're saying.

액면대로, 겉으로 보이는 대로 at face value, (cf)I took her promise at face value. 나는 그녀의 약속을 말 그대로 믿었다.

액면대로, 겉으로 보이는대로; at face value, (cf)I took her promise at face value. 나는 그녀의 약속을 말 그대로 믿었다. *face value, n. (경제)액면 가격 ; (비유)표면 상의 가치, 문자 그대로의 뜻 (Ex)I have found that it is not wise to accept everything at face value - it is often lazy or stupid. 나는 모든 것을 액면 그대로 받아 들이는 것은 현명하지 못하다는 것을 발견했다. 그것은 종종 게으르거나 아니면 어리석은 일이다.

야하다; 그녀의 옷이~. Her dress is too loud. = ~ too flash. = ~ too showy.화장이 야 한;gaudy. 속옷이 야한; sheer

약과에 불과하다고; 그건 시작 That's only the beginning, you haven't seen anything yet.

약과 에요; 어떤 말을 강조 혹은 과장스럽게 쓰는 표현 You haven't seen anything yet

약속; 아직은 ~ 없어요. I don't have anything planned as of now.**"Have you made plans for lunch?"는 "너 점심약속 있니?"이고 "I've already made plans for tomorrow."는 선약 있어.

약속을 하지 마세요 그 날; Leave your schedule free that day.

약속시간보다: ~ 1시간이나 늦었다. You're an hour late for our date!

약에 쓰려면; '뭐도 ~ 없다니 까요. It's never around when you need it. = - It's never around when you're in trouble. - When you need it, you can't find it. - You can't find it when you need it. * It's never around when you're in trouble.는 '어려움에 처했을 때 그것은 결코 주변에 없다'는 말이지요. When you need it, you can't find it.과 You can't find it when you need it.은 '그것이 필요할 때 그것을 찾을 수가 없다'는 말입니다.

약해집니다.;그는 가족에 대해선 마음이 ~ .He has a soft spot for his family.

양다리 걸치다 Don't try to have it both ways! ** try to have it both ways 또는 sit on the fence 등으로 표현. - Don't sit on the fence! - Don't try to play it both ways!

양다리 걸치다. A: Do you have a girlfriend? B: To tell the truth, I'm sitting on the fence.(=I'm going out with two girls.)

양보합시다; 서로 조금씩 Let's meet halfway.

fence.(=I'm going out with two girls.)

양보합시다; 서로 조금씩 Let's meet halfway. 중간지점에서 만난다니까..compromise with someone이라고 하면 '아무개와 타협하다.'라는 뜻. 그러나 compromise는 상당히 형식적인 말로 친구 사이나 일상적인 분위기에서 쓰기에는 다소 딱딱하므로 meet halfway를 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.

양심; 양심에 걸립니다. I feel remorseful(리머스펄=후회하는).

얘기 들었어요? 당신은 ~ . Did you get the word?

얘기; 내 ~ 잘 들어주세요. Read my lips.

얘기하는; 당신 ~ 게 우리 엄마 같아요. You sound like my mom.

얘기해 드리죠. 당신이 이해할 수있도록 ~ Let me put it in a way you might understand.

얘기 해줘. 나한테도 좀 Let me in on it. Don't keep me in curiosity.""Tell me the truth."

어긋나는 겁니다.; 그건 내 뜻과는 ~ . It's against my will.

어깨 너머로; 그냥 ~ 배웠어요. I just watched and learned. ***- I just learned by watching. - I just learned by observing.- I just caught on by observing. * by watching은 '지켜봄으로써'이처럼 '~을 함으로써'라는 말을 <by + 동명사>로. I just learned by watching.'나는 그냥 지켜봄으로써 배우게 되었다' watch 대신 '관찰하다'라는 뜻의 단어 observe를 쓸수 있지요. catch on은 '~를 터득하다'라는 뜻으로, I just caught on by observing.은 '나는 단지 관찰하여 그것을 익히게 되었다'

어깨를 맞대다, ....와 어울리다, ....와 교제하다 rub shoulders with, rub one's hands,(만족해서) 두 손을 비비다, 싱글벙글 웃다

어디까지 ; 이야기했더라?(슬랭) Where was I ?

어딜 가겠어요?; 그 곳 말고 그 사람이 Where else would he go?

어떤 점에서 그래요?'라고 묻지요. 즉, 어떠한 이유로 그러한 의견을 갖게 되었는지를 듣고 싶어하는 것입니다. 이러한 상황에서 영어로는 In what way?라고 말하지요. 'in∼way'는 '∼한 점에서'라는 뜻으로 In what way?는 '어떤 점에서 그런가요?'라고 묻는 말입니다. 비슷한 표현으로 -In what respect? -How so? -Can you explain why? More expression!!s -I meant it in a nice way.(나는 좋은 뜻으로 한 말이에요.) -In a way, I'm glad about it.(한편으로 나는 그것에 대해 기뻐요.) -I am in no way involved.(나는 절대로 그 일과 상관없어요.)

어떻습니까?"."맛이 좋아요?","마음에 들어요?"라는 표현을 흔히 쓴다. 이때는 How do you like it? 이라는 간단한 표현으로 모두 대치할 수 있다. 음식이 ' 향기롭다' 또는 ' 고소하다' 는 표현을 하고 싶을 때 'It smells good. 또는 'It's pretty savory.' 정도가 좋다. 대개 냄새를 나타내는 일반적인 말은 smell이다.

어때요: 날씨가 ~? What's the weather like?

어떤 일이 좀처럼 일어나지 않는다. once in a blue moon =rarely/seldom/ hardly (ever) once in a blue moon, my family eats out in a restaurant. = My family rarely(seldom/hardly) eat out in a restaurant.

어떨까요?; 점심이나 같이 하면 ~ . What do you say we have lunch together?

어떻게 생각하세요? How do you feel about the new manager?

어려운 일, 지긋지긋한 일 a tough row to hoe, * tough 대신에 hard 나 long 을 사용해 도 같은 뜻의 표현이 됨. (cf) at the end of one's row, (미국) 지쳐 빠져서, 매우 절박 하여* hoe, t.&i. (괭이 등으로) 파다, 갈다, 제초하다 n. 괭이, 제초기 (cf) The gardener hoed up the weeds in the front yard.정원사는 앞뜰에서 제초하였다. (Ex) But for (me), it's a tough row to hoe. 그러나 (내게) 있어서, 그것은 지긋지긋한 일이었다.

어려운 지경에; 전 ~ 빠졌습니다. I'm in a tight spot.

어려운(네덜란드어가 어려워서) I can`t understand physics, it`s double dutch to me.

어려워요; 저 책은 저한텐 너무 ~ . That book is way too advanced for me.

어리석은 사람뿐일; 당신과 합세를 할만큼 미친놈은 ~ 거예요! only a fool would be mad enough to join you!

어린 사람 꾸짖을 때 ; 미국의 노교수가 젊은 교수를 꾸짖을 때 이런 말을 하더군요.“When I was a college student, you were only a sperm(스퍼 ㄹ엄).” (내가 대학 다닐 때 넌 단지 정자(精子) 였어!) 번역) “당산은 저 보다 열한 살 위에요.”

어림도 없다. Fat chance! 대신 No chance!, Not a chance! - only in your dreams! - You wish! - When pigs fly! only in your dreams!는 '당신 꿈속에서나 그렇죠!', 즉 꿈에서나 실현될 수 있을 거라는 뜻. You wish!는 '당신이야 그걸 바라겠지요!' 정도를 의미. When pigs fly!는 직역하면 '돼지가 날게 되면!'이라는 뜻, 돼지가 날아다니는 날 이루어질 거다, 즉 절대로 이루어지지 않을 것이라는 뜻.

어림없는 소리 에요. Not in a million years.

어울려 다닙니다. 그 여자는 직장 동료들과 ~ . She hangs out with her coworkers.

어울리지 못한다는; 전 파티에 ~ 느낌이 들었습니다. I felt out of place at the party.

어울린다. 예뻐; 무엇을 입어도 넌 ~ . You look beautiful in anything ▶ Everything suits you well. ▶ Any dress looks good on you.

어이쿠; 실수 잘못 버릇 "어머나"'이런" Oops!

어이쿠; 우유를 쏟았군 "Oops! I spilled the milk.

어제 오늘의 일이 아니에요. This didn't start yesterday. ***- This is nothing new.- This has been going on for a long time. - This has been going on since way back.* This is nothing new.는 '이런 일은 전혀 새 로운 게 아니다'This has been going on for a long time. '이런 일은 아주 오랫동안 계속되어 왔다' way back은 '먼 옛날로부터' This has been going on since way back. '이것은 과거부터 계속되어 왔다'

어질어질해; 머리가 I feel dizzy. = "My head is swimming.

어쨋든; ~ 전 고지서납부를 해야 합니다.One way or another I have to pay the bill.

어쩔 수; 나도 ~ 없어요. I can't help it.

어쩔 줄 몰라 going. that is, he is extremely confused.

어쩔 줄 몰라 당황하다 He is so perplexed he does not know whether he is coming or

어 휴 지겨워; What a drag !

억수같은비 ; 비가 ~로 쏟아지고 있어요. It's raining cats and dogs.

억수같이 비가 온다 It rains cats and dogs.

억수같이 비가 온다(나쁜 일은 겹쳐서 온다) It never rains without pouring.

억울해요.'저는 너무 ~ . 라는 말을 달리 하면 '저는 부당하게 취급받고 있는 겁니다.'를 의미합니다. 이 말을 영어로 You're not being fair to me.라고 할 수 있지요. be fair는'공정하다.'는 뜻으로, You're not being fair to me.는 '당신은 나를 공정하게 대해 주고 있지 않아요.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -You're treating me unjustly. -I feel I'm being wronged. -I don't think this is fair. *'treat∼unjustly'는 '∼를 불공정하게 대하다.'라는 뜻입니다. be wronged는 '부당한 대우를 받다.'라는 뜻으로, I feel I'm being wronged.는 '나는 부당한 대우를 받고 있다고 생각해요.'라는 뜻이지요. I don't think this is fair.는 '나는 이것이 공정하다고 생각하지 않아요.'라는 뜻입니다.

억지다; 그것은 라는 말은 '그것은 설득력이 약하다'는 뜻이지요. '어떤 사실이나 주장이 설득력이 약하다'를 영어로는 '약한'이라는 뜻의 형용사 weak를 써서 나타냅니다. 따라서 '그것은 순 억지예요.'는 That's pretty weak.라고 하면 되지요. 이때 pretty는 '꽤', '상당히'라는 뜻의 부사입니다. 비슷한 표현으로 - That's a weak argument. - That's not a very strong argument. - You have no basis for your position. * That's a weak argument.는 '그건 설득력이 약한 주장이다'라는 말입니다. That's not a very strong argument.는 '그건 별로 설득력이 강한 주장이 되지 못한다'는 말이지요. basis는 '근거'라는 뜻으로, You have no basis for your position.은 '당신은 당신의 견해를 뒤받쳐줄 근거가 전혀 없습니다'라는 말입니다.

얻는 게; 네가 ~ 뭐냐? What's your stake? "너의 몫은 어떠니 ?" 또는 "네가 얻는게 뭐냐 ?" 라고 묻고 싶을 때 ▶ What's your interest ▶ What's your share? ▶ What's your percentage? ▶ What's your involvement? 또 "야, 그거 정말 대단한 도박인데 !". "굉장한 건인데"라고 말할 때는 ▶ You have a lot riding on it ▶ That's a big gamble.

얻은; 그건 어디서들은 주어들은 소리야? Where did you pick it (her=여자) up?

얼굴도 두꺼워라 He has a thick skin.

얼굴도 두꺼워라 He has a thick skin. 보통사람들에게는 부끄러울 수 있는 행동을 천 연스럽게 하는 사람을 보고 얼굴이 두껍다고 말한다. 영어에서도 비슷한 표현을 써서 have a thick skin이라고 한다. 위 문장은 '저 사람은 아무렇지도 않나 봐, 얼굴도 두꺼워라'이다.

얼굴사진; ~을 입력했어 자료와 (snapshot) I put my mug shot and some personal data.

얼굴을 펴라'는 말은 '이제 얼굴을 그만 찌푸려요.'라고 말할 수 있습니다. '얼굴을 찌푸리다'는 영어로 frown이고, '이제∼를 그만 해요.'는 'stop∼ing'로 나타낼 수 있지요. 따라서 '얼굴 좀 펴요.'는 Stop frowning.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Quit frowning. -Stop wearing that frown on your face. -Don't frown like that. * quit는 stop과 같은 뜻으로, '∼를 포기하다, ∼를 그만두다'라는 뜻입니다. frown은 명사로 '찌푸린 얼굴 표정'을 뜻하므로 wear a frown on one's face는 '찌푸린 얼굴 표정을 짓다'라는 의미가 되지요. Don't frown like that.은 '그렇게 인상을 찌푸리지 말아요.'라는 말입니다. More expression!!s -They frowned disapprovingly.(그들은 못마땅하여 인상을 찌푸렸습니다.) -Do you frown on divorce?(당신은 이혼을 좋지 않게 생각하세요?) -I tried to frown him into silence.(나는 인상을 찌푸려 그를 입 다물게 하려고 했어요.)

얼떨결에 말이 나왔다'는 말은 '아무 생각 없이 말을 하게 되었다'는 뜻이지요. 이런 뜻으로 영어로는 slip out이라는 표현을 사용합니다. 원래 slip은 '미끄러지다 '스르르 빠지다'라는 뜻으로, slip out은 '말이 입 밖으로 스르르 나왔다'는 의미지요. 따라서 '얼떨결에 말이 나왔어요.'는 It slipped out. 또는 It just slipped out.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로 - It was a slip of the tongue.- I wasn't thinking.- It was out before I knew it. * a slip of the tongue는 '말실수'라는 뜻으로 쓰이는 관용 표현으로, It was a slip of the tongue.은 '그것은 말실수였다'는 뜻이지요. I wasn't thinking.은 '그냥 아무 생각 없이 한 말이다'라는 뜻입니다. It was out before I knew it.은 '내가 무슨 말을 했는지 알기도 전에 이미 말해버렸다'는 뜻이지요.

얼마나; How long will you be there? 거기에 얼마나 있을 거야?

엄살피우지 마세요. Stop making a big fuss(몸달아 설침. 야단법석). - Stop whining.- Stop complaining.

엄청나게; lost the last tournament big time

⇒ 지난번 경기에서 크게 졌다. 여기에서 'the last ..'는 '마지막'

(final)이란 뜻이 아닌 '지난번'을 뜻하는 것에 유의 big time: 크게, 엄청나게 보통 문장의 끝에 쓴다.

엄청나네; 생각만 해도 정말 ~ . It boggles(펄쩍뛰다) the mind.

엄청난 부자; filthy rich : * filth : very dirty, obscene. filthy rich는 돈이 많아 썩어서 악취가 풍길 정도 의 부자를 말합니다. .

업기(등에) to give a piggyback : 업다 EX) A : Hey, I can't walk any more. Give me a piggyback! B : I'm tired, too. Let's cheer up.

업어주세요 Give me a piggyback!

업친 데 덥친격: "When it rains, it pours." 또는 "It never rains but it pours." 라고도 표현하지요. CONVERSATION Tina: I'm pretty stressed out. Jina: What's going on? Tina: Well, I have to work all night. I have a test tomorrow and my car just broke down. Jina: Well you know... when it rains, it pours. expression!! FOCUS be stressed out: ⇒ 스트레스를 (머리끝까지) 받다. 우리가 흔히 "어휴, 스트레스 쌓여!" 하며 스트레스를 받을 때 하는 표현으로 "I'm stressed." 대신 "I'm stressed out." 하고 표현한다. I'm pretty stressed out. ⇒ 엄청 스트레스 받는군 What's going on? ⇒ 왜 그래? 무슨 일인데? ** break down: ⇒ 기계, 자동차등이 고장나다. Well you know.. when it rains, it pours. ⇒ "산 넘어 산" 이라 더니... ☞금언 한마디 ⇒ Every cloud has a silver lining. 나쁜 일 뒤에는 좋은 일이 있다. 고사성어 중에 '세옹지마' (좋은 일 뒤에는 나쁜 일도 있다.)란 말과 같은 뜻이겠죠.

없애 버려; 그 사진들은 ~. You'd better deep-six those pictures.=You'd better throw away hose pictures. **'deep-six'는 바다 속에 묻는 '수장'을 의미한다. 그런가하면 '6피트 깊이의 무덤'을 이야기할 때에도 'deep-six'를쓴다. 결국 '없애다', '처분하다', '처분', '무덤' 등의 의미를 갖는 것이다.

없을 겁니다.; 당신이 돌아오면 전 여기~ I won't be here when you get back.

엉망기분 What a grouch! He really got out of bed on the wrong side today.

엉망이 되다; go to pieces 반대로 in one piece (무사히, 한 몸으로)'그는 전쟁에서 무사히 돌아왔다.'라고 말할 때는'He came back from the war in one piece.'라고 하면 되겠죠.As soon as they told her she went to pieces.(그녀는 정신을 잃었다.)

엎드려 절 받기; '이건 엎드려 절 받는 거네.'는 I'm forcing you to compliment me. 라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - I'm pressuring you to compliment me.(당신에게 칭찬해 달라고 압력을 가하는 것 같군요.) - I'm burdening you to compliment me. (당신에게 칭찬해 달라고 부담을 주는 것 같군요.) - You're complimenting me against your will.(당신은 그럴 생각도 없으면서 나를 칭찬해 주는군요.)

엎질러진 물 water under the bridge

엎질러진; 하지만 이미 엎질러진 Well, it's no use crying over

에누리; 난 그의 이야기를 ~해서 듣겠다. I'd take his story with a grain of salt.

여기 웬일이야? Tony! What brings you here?

여기 있어요 저도... Me, too. Same here.

여러 남자와; 반대로 꾸준히 사귀는 여자 친구 있다. DiCaprio has a steady girlfriend."

여러 남자와; 반해있지만 John is crazy about Kate, but Kate is still playing the field."

여러 여자와 데이트하다. I'd like to play the field.

여행이; 지금까지의 ~ 마음에 듭니까? How do you like the ride so far?

역전승을 ; 우리 팀이 ~ 거뒀습니다. We won a losing game. It was a come from behind victory for our team. cf> The game ended in a tie. (무승부)

연결시켜 주십시오.;저는 부장님께 ~ Connect me to the director.

연락 계속하자. "Let's keep in touch!"라고 많이 하지만 더욱 세련 된 표현은 "Stay in touch!"이다.

연락; 걔하고는 통 ~ 안돼. I've been out of touch with him. **I'll get in touch with you. 내가 연락할게. How can I get in touch with you? 어떻게 연락하면 될까요? Let's keep[stay] in touch. 우리 계속 연락하면서 지냅시다

연락을; 제가 ~ 드리겠습니다. I'll keep in touch.

연락할게; 내가 나중에 ~. I'll get back to you later. = "I'll catch you later."

연락 할께; 내가 나중에 ~. I'll catch you later. ="I'll get in touch with you later," "I'll reach you later," "I'll get back to you later.

연연하지; 작은 일에 ~ 말아요.'는 Stop dwelling on ('연연하다'는 '너무 오랫동안 무슨 일에 대해 생각하다'라는 뜻. ~에 머물다') the little things. 비슷한 표현- Don't dwell on the little things. - Don't be so worried about the little things. - Concentrate on the more important things.* 'Stop ~ing.' = 'Don't ~.'Don't be so worried about the little things.는 '작은 일에 대해 너무 그렇게 걱정하지 말아요.'라는 말. Concentrate on the more important things.는 '보다 중요한 일에 전념하세요.'라는 말. - Don't dwell on the past. (과거에 집착하지 말아요.) - City-dwellers are always in a rush. (도시민들은 항상 시간에 쫓겨 살죠.)

연예계에서 크게 성공했다. He made it big in the entertainment world.

연줄; 그 사람 줄이 있다고 그러던 데.. I hear he has some pull. 어쩐지...(내 그럴 줄 알았어) That figures! 여기서의 pull의 의미는 연줄, 연고(favor)

열광적으로 소리치다; 마이클 잭슨의 팬들이 열광적으로 외쳤겠지요? 이럴 땐 scream을 써야 하지요. cry는“도와달라고 소리치다” 또는 “아이들이 소리 내어 울다”의 뜻입니다..When they saw Michael Jackson, they got excited and began to scream. 번역) 그들이 마이클 잭슨을 봤을 때, 열광적으로 외쳤다.

열 받네 !; That ticks me off.'tick'은 시계의 똑딱거리는 소리를 말하는 것인데 숙 어 "tick off"는 "--를 화나게 하다"라는 뜻 ▶ That makes me angry. ▶ That upsets me. ▶ That pisses me off.(이 표현은 주의해서 사용할 것) ▶ That infuriates me.

열등감을 느끼다; 'Why do I feel small in front of you ?'

열 셋; ~개를 받았다.(baker's dozen은 13개) I received a baker's dozen.

열쇠; 난 ~를 방안에 두고 나왔어요. I'm locked out of my room.

열심히 일을 해요 He is working like a slave.(= like a dog)

열이 있는 것 같아요 I think I am running a fever.

열중하여, 홀딱 빠져 up to one's ears, *밑에서 very는 강조.(Ex) I know the professional life;I am in it up to my very ears;I love it.나는 직업인의 삶을 알고 있다. 나는 그것에 완전히 몰두해 있고, 그것을 좋아한다.

엿들었다; 전화선을 통해 그들의 대화를 I tapped their talk by a telephone wire.

엿들었다; 그들의 말을 I listened secretly to their talk. I overheard their talk.

영광 :인디언깃털은 영광 관습으로 a feather in one`s cap ; (it`s a feather in my cap that i was able to pass the exam.)

영리한 생각을; 도대체 누가 그들에게 그렇게 ~ 심어 줬을까요? Whoever gave them that bright idea?

영화; It was horrible.(정말 재미없었어요.) I was in a cold sweat.(식은땀이 났어요.) I give it two thumbs up.(최고의 영화예요.) It's a cliffhanger.(액션 대작이에요.) Who's in it?(누가 나오죠?) It doesn't make any difference to me.(아무 거나 상관없어요.) What's playing?(어떤 영화가 상영중이죠?) Do you have any particular movie in mind?(특별히 보고 싶은 영화 있어요?) What kind of movies do you like?(어떤 영화를 좋아하세요?) This line is closed(이 줄은 끝났어요.) Can you save my place?(제 자리 좀 봐 주시겠어요?) He just cut in line(그가 새치기를 했어요) Are you in line?(줄 서신 거예요?) You're making something out of what I said.(내 말에 트집을 잡고 있군요.) Nothing of the kind!(그렇지 않아요!)

영화; 그는 야한 영화를 좋아해 He loves skin flicks.(=movie))

옆구리가 쑤실 정도로 웃다' I was in stitches. 비슷한 표현 - I couldn't stop laughing. - I almost died laughing. - I was rolling on the floor. * I couldn't stop laughing.은 '나는 웃음을 멈출 수가 없었다'는 말이지요. 'die ~ing'은 '~하다 죽다'라는 뜻, I almost died laughing.는 '나는 웃겨서 죽을 뻔했다'는 말. I was rolling on the floor.'나는 하도 웃겨서 바닥에 때굴때굴 굴렀다'는 말. - He always keeps everyone in stitches. (그는 항상 모든 사람을 배꼽 쥐고 웃게 만들죠.) - I can't run anymore-I have a stitch. (더 이상 못 뛰겠어요, 옆구리가 결려요.) - I had to get eight stitches. (나는 여덟 바늘이나 꿰맸어요.)

옆구리부분에 늘어진 뱃살을 표현 할 때 비로소 'to have pot handles'

옆길로 ; 또 ~ 새고 있군. He/She is digressing again. = - He/She is losing focus again. - He/She is getting side-tracked again.- He/She is taking us off the subject again. * lose focus는 '중심을 잃다' He/She is losing focus again.은 '그 사람은 또 핵심에서 벗어나고 있다' sidetrack은 '큰 철도 선에서 갈라지는 작은 철도선' get side-tracked는 '본론에서 벗어나다'He/She is taking us off the subject again. 우리를 주제에서 벗어나게 하고 있다'

예감; I have a gut feeling (that)... ⇒ 내 예감으론 ...일것같다. it will be a big hit this time. ⇒ 이번에는 크게 히트를 칠 것이다. Something tells me (that) you're right. ⇒ 네 예감이 맞을것같은 느낌이 드는군. I have a hunch that ... 또는 I have a feeling that ... 을 사용하여 표현할 수 있다.

예뻐; 너는 무엇을 입어도 예뻐 You look beautiful in anything = ▶ Everything suits you well. ▶ Any dress looks good on you.

예쁘구나; '너는 하는 짓이 ~ 다 You always do the nicest things. 비슷한 표 현으로 - You always do the sweetest things. - You are such a nice person. - You're so thoughtful. 당신은 정말 사려가 깊으세요.

예쁘다 ;그림같이~. ( 사물 사람 같이 사용 ) "look a picture"

예쁩니다.; 그녀는 정말 ~. She's a sight for sore(쓰린, 아픈) eyes.

예정대로 진행중이야 on schedule.

예측 불허입니다. It's a toss up. (앞면이 나올지 뒷면이 나올지 모르니까)

옛날 생활로; 전 ~ 돌아갈 수 없어요. I can't get back to my old life.

오래 살고; 절대로 일어나지 않을 거라고 생각했던 일이 벌어질 경우 비꼬는 말투로 '오래 살고 볼일이군.'이라는 말을 하죠? 이런 말을 영어로는 '나는 이런 날을 보게 될 때까지 내가 살아 있을 거라고는 결코 생각하지 않았다'고 합니다. '결코 생각하지 않았다'는 I never thought, '내가 살아있을 거라고'는 I would live, '이런 날을 보게 될 때까지'는 to see the day라고 하지요. 그래서 '오래 살고 볼 일이군.'을 영어로는 I never thought I'd live to see the day.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Well, what do you know? - Well, I'll be damned. - Will wonders never cease? * Well, what do you know?와 Well, I'll be damned. 는 둘 다 놀라움을 나타내는 관용적인 표현이지요. 그런데 damned는 욕설에 흔히 쓰이는 말이기 때문에 그냥 Well, I'll be.라고 하는 경우가 많습니다. Will wonders never cease?를 직역하면 '세상에 놀라운 일들이 그칠 날이 있을까?'라는 뜻인데, 지금 일어난 일도 그런 놀라운 일 중에 하나라는 뜻으로 하는 말이지요. MORE expression!!S - It's the same thing, day in day out. (매일 매일 똑같은 일이 반복될 뿐이죠.) - Your day will come, too.(당신에게도 좋은 날이 올 거예요.) - That'll be the day! (행여 그렇게 되겠다!)

오랜만입니다.; 전 당신을 오랫동안 만나지 못했습니다. - 정말 ~ . I haven't seen you for ages.

오버 헤드 킥; That was a fantastic bicycle kick. native speakers는 bicycle kick 이라고 표현해야 알아듣고 우리는 overhead kick 이라고 해야 알아듣지요.

오싹하게 하다/하다 get/give the willies

오해; There is a room for misunderstanding. 오해의 소지가 있어요.

오해하지 말아요; 사람이 살아가다 보면 온갖 일을 다 당한다. 특히 상대방의 오해를 받 을 때는 무척 힘들 것이다. 이때 우 리가 쓸 수 있는 말이 바로 Don't get me wrong.(날 욕하지 말아요.) 또는 Don't blame me.(나를 탓하지 말아요.) 이다.

오해하지; 저를 ~ 마세요. Don't take me the wrong way. "Don't get me wrong."은 나를(me) 잘못(wrong) 짚지(get) 말라(don't)는 말이니까 "오해하지 마라." 즉, "Don't misunderstand me."와 같은 뜻이 됩니다.

옥에 티 군 요. It's a fly in the ointment. 비슷한 표현 It's the only flaw. It's the only thing wrong with it. But for that, it would be perfect. * flaw는 '결점', It's the only flaw.는 '그것이 유일한 결점이다.'. It's the only thing wrong with it.은 '잘못된 부분은 그것 하나뿐이다.'라는 말. But for that, it would be perfect.는 '그것만 아니었더라면 완벽할 텐데.'라는 말. She couldn't hurt a fly. (그 여자는 전혀 악한 구석이 없어요.)

온몸이 쑤셔 ; 그래, ~. Oh, I ache all over.

올 거야 좋은 소식이; on the way : ~이 가까운 미래에 있음을 표현할 때 자주 쓴다.♧ A good news is on the way.

옷을 잘입다 정말 멋지게 차려입었네. She's dressed up fit to kill."She's dressed up to kill."

옷이 날개다. Fine feathers make fine birds. 비슷한 표현 - Clothes make the man. - The tailor makes the man. - Good clothes open all doors. 가 있지요. Clothes make the man.은 '옷이 사람을 만든다.'The tailor makes the man.은 '재봉사가 사람을 만든다.'Good clothes open all doors.는 '좋은 옷을 입으면 모든 문이 열린다.' 참고로, '외모가 중요하지 않다.'는 뜻으로 Fine feathers do not make fine birds.(좋은 깃털이 좋은 새를 만들지 않는다.) 또는 Beauty is only skin-deep.(아름다움은 한 꺼풀의 가죽에 불과하다.) MORE expression!!S - She's tall and has fine features (그 여자는 키가 크고 이목구비가 예쁘다.) - This is Mozart's finest piece. (이것이 모차르트의 가장 위대한 작품입니다.) - I need a fine string of wire.(아주 얇은 철사가 한 줄 필요해요.)

완수할 수 있도록; 그녀는 우리가 일을 ~도와주었습니다. He helped us accomplish the job.

완전 무결한; "full-blown"은 회화에서 꽤 많이 사용되는 말인데 "만발의, 완전히, 성숙한" 등의 뜻이 있습니다. 다음 예문을 보실 까요? The so-called Korean conflict was a full-blown war. 소위 한국의 분쟁은 완전무결한 전쟁이었다. My habit of gambling became a full-blown problem. 내 도박 습관은 엄청난 심각한 문제가 되었다. The virus disease became full-blown. 그 바이러스 질환은 유행병이 되었다.

왕짜증! - It's a real bummer! A bummer is something very unpleasant or troublesome. bummer는 귀찮고 성가시고 짜증나고 하기 싫은 골칫거리를 말합니다. 비슷한 말로는 pain, nuisance, something troublesome 등이 있지요. Doing housechores is a real bummer! 자질구레한 집안일, 왕짜증!

왜 괴로우니?(벌레 씹고 물리고하니까) A: You look depressed this morning. What's eating (biting) you ? B: I got too many complains from my customers. A: 아침부터 기운이 없어 보인다. 무슨 걱정 있니 ? B: 고객들로부터 항의가 너무 많아.

외식; 얼마나 자주 외식을 하니? How often do you eat out?

외출금지; ground = 비행기가 착륙하다(land) 배가 좌초되다(strike a rock) * 중용을 택하는 사람 즉, 중도파는 middle grounder 라고 함.

외출 금지 당했다;' I can't go out. I got grounded.

외출 금지시켰다 I grounded her for a week.

요령을 ; 어려워 보이지만, 일단 ~ 터득하면 너도 할 수 있어 It seems to be difficult, but once you get the knack of it, you can do it.(~의 요령을 터득하다.)

요령을 배우다. Whenever you start a new job, it's necessary to learn the ropes.

요점; Business 상황에서 "What's the bottom line?" 하게되면 순이익이 무엇인가를 묻는 말이겠죠? 이 표현은 이렇게 business situation 에서 사용되는 표현이기도 하지만 우리 일상생활에서도 요점, 결론 (main point/idea, final answer)등을 표현할 때 자주 쓰이는 표현이죠.

욕심; 너무 무모하게 ~ 내지마. Don't bite off more than you can chew. ="Don't attempt more than you can handle."

욕심부리지마; 돼지처럼 ~ = Don't make a pig of yourself. ***My boss is a pig. 우리사장은 비열하고 욕심 많고 자기만 아는 사람이야..

욕심;~부리지 마라 더 이상. Don't push your luck any more."

욕하는 것 같아 미안 하지만; "Pardon my French, but Cameron is so tight, that if you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you'd have a diamond." "욕하는 것 같아서 미안하지만 카메론는 너무 쫀쫀해서, 석탄 한 줌을 그의 항문에 집어넣고 2 주쯤 지나면 그게 다이아몬드가 될 정도야." Pardon my French" 또는 "Excuse my French" 입니다. 일반 미국인에겐 불어가 고상하고 엘리트적인 언어로 간주되는 경향이 있지요. 유럽의 유서깊은 귀족문화와 함께, 세계에서 가장 아름다운 언어라는 불어가 그들에게는 동경의 대상이 되는 모양입니다. 요컨대 대화에서 불어가 나오게 되면 평민들로선 이해 못하는 말이기 때문에 욕으로 취급된다는 발상에서 탄생한 표현인 것입니다. 현대 회화에서는 "상스러운 말이지만", "막 말로 하면", "시쳇말로" 등의 뜻을 가진 서두로 사용됩니다. 참고로 "It' Greek to me"이라는 표현위의 문장에서 "tight" 라는 단어에는 여러 의미가 있으나 형용사로 사용되면 주로 "단단한", "팽팽한", "긴장한", "엄격한", "빈틈없는", "돈이 딸리는", "노랭이의" 등의 뜻을 갖습니다. 그러나 회화에서는 이러한 뜻이 변형되면서 "쫀쫀하다"는 의미를 나타나게 되었죠 그러면, "If you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you'd have a diamond"는 무슨 소리일까요? "tight"의 여러가지 뜻을 혼용하여 묘사한 표현인데 풀어서 설명하면, " 그는 너무 쫀쫀해서 그 체내가 팽팽한 고압 상태로 되어 있어 항문에 삽입된 석탄이 강압되어 다이아몬드로 변형한다"는 말입니다.

용기; 걘 용기가 없어.(찬 발을 가지고있으니까) He got cold feet.="He lost his nerve."

용기가 없습니다.; 전 그 사람에게 떠나라고 얘기할 ~. I don't have the heart to tell him to move.

용납할 수 없는; 내 이웃들은 ~ . My neighbors are beyond the pale.(페일. 창백한, 뚝) beyond the pale : 용납할 수 없는

용의가; 당신은 거기 갈 ~ 없는 것 같군요. I think you're not willing to go there.

우는 아이; ~에게 젖 준다. The squeaking wheel gets the oil. (삐그덕 거리는 바퀴 기름칠 한다) 다음 표현은 잘못 = The crying baby will get mother’s milk.

우리끼리 나 하는 얘긴데, 그 여자가 당신에게 거짓말을 하고 있어요. Between you and me, she's lying to you.

우리편; 설득해서 ~으로 만들어야해 We should try to feed them some carrots.= ▷ We should try to seduce(entice, lure) them. ▷ We should try to bring them to our side.

우린 끝났어 !"(역사책에서는 지난 일만 쓰이니까) We're history! 유사표현에는 이런 것들이 있습니다.- We're over.- We're finished- We're out of here.

우산: 제 ~을 같이 쓰면 되죠. We can share my umbrella.

우연의: 야, ~ 일치네! What a coincidence!

우연한 만남 a chance meeting

우연한 만남; a chance meeting; ▶ I met her at the beach. It was a chance meeting. ▶ I met her at the beach by chance.

우연히, 아무렇게나, 함부로 haphazardly,(해패저들리) *haphazard, n. 우연, 우연한 일 a. 우연한, 되는 대로의 ad. 우연히, 함부로 (cf)haphazard 는 random 과 비슷하지만 우연성이 강조됨. **in a haphazard way, 무작정 해보는 식으로 *hap 은 고어로써 위험, 우연이란 뜻이었음. *hazard, n. 위험, 우연 ; t. 위태롭게 하다, 운에 맡기고 해보다 (cf)at all hazards, 반드시, 꼭, 모든 어려움을 무릅쓰고 (Ex)When I went at it haphazardly, it neither worked nor made sense. 내가 아무렇게 그것을 이용했을 때, 그것은 아무런 효과도 없었고 무의미할 뿐이었다.

우연히; 우연히 만났다. I ran into my ex-boyfriend.

우울하여, 맥없이, down in the dumps, *흔히 동사 get 와 함께 쓰이고, down 은 생략할 수 있음. (cf)I got down in the dumps. I got in the dumps. 나는 우울해졌다. *dump, n. (1)(쓰레기) 더미, (2)(pl.)(구어)우울, 침울(depression) **이와 비슷하게 down in[at] the mouth 도 구어로 "풀이 죽은, 의기 소침한"이라는 뜻의 관용적 표현임.(cf)She got down in the mouth to hear it. 그녀는 그 이야기를 듣고 풀이 죽었다. (Ex)Whenever I get down in the dumps, or feeling low, I think of (my family).나는 우울하거나 기분이 라앉을 때마다, (내 가족)을 생각한다.

우울해: 보이는데. You look upset.

우울해하니 너 왜 ? Why do you have a long face ?

우유부단한. 변덕스러운: (소망 - 지우기) A: I can't get Joe to make up his mind. B: He has always been wishy-washy. A: 도저히 존이 마음을 정하지 못하는데 B: 그는 항상 우유부단하고, 변덕스러워. a wishy-washy = 우유부단한 사람

우후 죽순; Spring up like mushrooms란 말은 갑자기 많이 생겨나는 것을 의미하죠. 숲 속에 버섯이 한번 솟아나기 시작하면 그 주위에 송글송글 무더기로 생기는 것을 종종 볼 수 있는데 이를 비유한 말입니다. 그 변형으로서 "springing" 대신 "popping" 을 쓰기도 하고, 또 "mushroom" 앞에 "wild"를 덧붙이기도 합니다. 중문에서 이에 해당하는 말은 雨後竹筍(우후죽순) 이지요. 즉, 비가 온 후 대나무 숲에 죽순들이 바글바글 솟는 모습을 나타낸 말입니다.

운동; 나는 스트레스 해소를 위해 규칙적인 I do regular exercise to relieve stress. *** Do you work out? ?'일하니 라기 보다는 ‘운동 하냐?’ 정도로 사용합니다. 특히 ‘육체미 운동’ 을 하냐고 물을 때 많이 사용하지요. 우리말로는‘걔 운동 좀 했어’할 때는 ‘그 친구 태권도 유도 등 무술 유단자야’를 암시하잖아요. 이런 것이 바로 모국어를 쓰는 사람끼리 느끼는 감정이지요. 번역) “너 운동하니?”

운동을; 나는 ~ 별로 못해. I'm not a good athlete. = "I'm not much of a sportsman, I'm afraid." = "I'm not good at sport, I'm afraid.

운수 대통이다 This is your lucky day.

운을; 제이크 에게 제 ~ 맡겨 볼 생각입니다. I'm going to take my chances with Jake.

운이 정말 따라주질 않아. I'm down on my luck.

운이 없다. 오늘은. (되는 일이 없으니까.) This is not my day.

운이 없다; Just my luck! 또 궂은 일이나 좋지 않은 경우의 일들 계속적으로 발생

될 때 속담으로 one mischief comes on the neck of another."

운이 좀 따라주네. Lady luck is smiling on me. = "I'm down on my luck."와 "As luck

운이 좋군!; 정말 ~. What a break!' break란 단어에는 '운, 기회, (특히)행운, 호기'

운이: 좋구만! fluke(요행) Hey, that's a fluke!

운 잡다; 너 정말 땡잡았네! You really lucked out!

운전자; 미숙한 ~ Sunday driver

울렁울렁; I’ve got butterflies in my stomach. 번역) 긴장돼서 속이 울렁울렁 거려요

웃음을 참을 수가 없었어. I couldn't keep a straight face.

원하시는 대로하세요. by all means "by all means"에서 "mean"은 "수단, 방법"이란 뜻입니다. 따라서 직역하면 "모든 방법에 의해(가능하다)"라는 뜻이 되겠죠. A: Do you mind if I use your phone? B: No, be my guest. A:전화 좀 써도 될까요? B:원하는 대로 쓰세요.[급할 경우 전화를 써도 되는지 물어 보는 경우가 있는데 이때 "얼마든지 쓰세요."는 "Be my guest."이다. 상대방이 원하는 대로 하라는 말로서 "좋을 대로 하세요. 하고 싶은 대로 하세요."의 중요한 표현은 "Suit yourself."또는 "Set yourself."가 있다.]

원한; 무슨 ~ 이 있는 것 같군요. 무슨 일이 예요? You seem to have a chip on your shoulder. What's wrong? (chip=나무토막; 전에 미국에서 어깨 위에 나무토막을 놓게 상대에게 떨어트리라고 시비를 걸곤 했다는데서 유래) ** chip on (one's) shoulder는 하나의 명사로서 "시비조", "원한"을 뜻하죠. 뭔가 적대적이고 명백히 시비를 거는 태도를 표현하는 말입니다. 자..이 때쯤 제가 곧잘 하는 말이 있죠...

월급; 쥐꼬리만큼 밖에 안돼요.-Just chicken fee. 봉급이 얼마 되지 않는다는 표현을 쓸 때 chicken feed, a drop in a bucket(양동이에 물 한 방울이나 있는지 없는지도 모를 정도로 적다.) 또는 peanut이 라는 말을 많이 쓴다.

웬 일이냐 ?무슨 특별한일이니? What's the occasion? You came here so early today !"

웬 일이냐?; 이 시간에 이곳엔 ~ . 영어로는 What are you doing here at this hour?라고 물어 보면 되지요. 비슷한 표현으로는 -What are you doing here after hours? -What are you doing here at this time of night? -What are you doing here so late? *after hours는 '근무 시간 후'를 나타내는 관용 표현이며, at this time of night은 '이 야밤에'정도를 의미하지요. so late은 '이렇게 늦은 시간에'를 뜻합니다.

위급할 때, 일단 유사시; when the chips are down, .* chip, n. (나무)토막, 깨진 조각, (pl)(속어)돈. (Ex) Almost always, when the chips are down, we forget our differences and (help each other).거의 항상 우리는 위급할 때, 우리의 차이점들을 잊고 (서로를 돕는다).

위기를 모면하다 During the fire I had to jump from the window to save my bacon.

위기를; 생명을 구하다; save one's skin means to escape danger or save one's life.

위에 부담이 없는 (있는) (This food is) Easy(Heavy) on one's stomach

유감; 저에게 ~ 있어요? 왜 나한테 화풀이 하시죠? Do you have it in for me? Why do you take it out on me?

유도심문; 이의 있다 그것은 ~이다. I object. That's a leading question.

유력자/ 두목 : the cock of the walk

유력한 후보; ~가 될 거야. He'll be the dark horse.

유일하게; 그녀는 ~ 그 일을 할 수 있는 사람입니다. She's the only one capable of doing it.

유용하게; 나중에 써먹을 것이다'는 언젠가 유용하게 쓰게 될 것이라는 의미지요. 이런 말을 영어로 come in handy라고 합니다. handy는 '유용한, 사용하기 쉬운'이라는 뜻으로 come in handy는 '유용하게 쓰이다'를 의미하지요. 따라서 '나중에 써먹을 거예요.'는 언젠가 유용하게 쓰일 날이 올 겁니다.'와 같은 말이므로, 이 말을 It'll come in handy someday.라고 할 수 있습니다. 비슷한 표현으로는 -It might come in handy someday. -It might be useful someday. -It'll be of use someday. * might는 '∼할지도 모른다'는 뜻으로, will보다 약한 표현이지만 거의 비슷한 의미로 쓰입니다. be useful과 be of use는 둘 다 '유용하다'는 뜻이지요. More expression!!s -Have a paper and pencil handy.(손닿는 곳에 종이와 연필을 준비해 둬요.) -It's handy for peeling potatoes.(그건 감자 껍질을 벗기는 데 유용해요. -He's a regular handyman.(그 남자는 정말 재주꾼이 예요.)

유행; 저것은 일시적인 ~였다 That was a passing fad in the '60s.

유행에; 제가 ~ 뒤졌습니까? Am I out of style?

유행입니다.;그게 요즘 ~ That's the thing nowadays.

유효기간'은 '어떤 효력이 있는 기간'을 뜻합니다.'얼마 동안 사용하도록 되어 있다'는 말을 영어로 'be good for∼'라고 하지요. '언제까지 유효합니까?'를 달리 말하면 '지금부터 얼마 동안 사용할 수 있습니까?'라고 말할 수 있으므로, 이 말을 영어로 How long is it good for?라고 말할 수 있습니다. 보통 기간을 묻는 질문에 'How long∼'이라는 표현을 사용하지요. 비슷한 표현으로는 -When does it expire? -When is the expiration date? -When do I have to use it by? * expire는 '∼이 만료되다'라는 뜻이며, expiration date는 '만료일'이지요. 따라서 When does it expire?과 When is the expiration date?는 둘 다 '언제 만료됩니까?', 즉 '언제 유효기간이 끝납니까?'를 묻는 질문입니다. 보통 유제품에 적힌 유효 기간을 물을 때 이런 표현을 사용하지요. When do I have to use it by?는 '이것을 언제까지 사용해야 됩니까? 라는 뜻입니다. More expression!!s -They say milk is good for you.(사람들은 우유가 건강에 좋다고 해요.) -This knife is good for cutting vegetables.(이 칼은 야채를 써는 데 좋아요.) -This car is good for another year.(이 차는 한 해 더 탈 수 있어요.)

음치; 난 음치야. I'm tone deaf.

응원 표현; Korea, fighting! 이 아니고 Go for it! 이 말이 원어민의 귀에는 “한국 싸우니?” 라고 들릴 겁니다. 그러므로 이때도“나가자, 싸우자!” 할 때는 Korea ,Go for it!

은인; 당신은 생명의 은인이십니다. I owe you my life.

은행 잔고 bank balance 은행계좌를 'bank account' 잔돈 가지고 가세요.. Keep the change.

은혜를 꼭 갚겠습니다. I hope I can repay the favor someday. 비슷한 표현 - I hope I can repay your kindness someday.- I hope I can make it up to you someday. - I hope I can show you my gratitude someday. * the favor(호의) 대신 your kindness(당신의 친절)라는 표현을 쓰기도 합니다. 'make it up to ~'는 '~에게 변상하다', '~를 물어주다'라는 뜻, I hope I can make it up to you someday.는 '당신에게 진 빚을 언젠가는 갚을 수 있기를 바랍니다'라는 말. show one's gratitude는 '고마움을 표현하다'라는 뜻, I hope I can show you my gratitude someday.는 '나는 언젠가는 고마움의 표시로 당신에게 무언가를 해주고싶습니다'라는 말. - I need to ask a favor of you. (나 당신한테 부탁할 게 있어요.) - You owe me a favor, remember? (당신 나한테 빚진 것 있잖아요.)

은혜를 원수로 갚는다. I taught you to swim, and now you'd drown me.

음식이 너무 맛있다; Everybody says they're out of this world. (둘이 먹다가 한 사 람이 죽어도 모른다.)

음주 단속하다. take a breath test

의견도 ; 당신은 다른 사람 ~ 들어봐야 해요. You need a second opinion.

의견을 듣고 싶은 데요. I would like your opinion.

의도는 아니었습니다.; 제가 그걸 보려고 할~ I didn't mean to see that.

의도를 밝히다; 모든 계획을 공개하다, lay all the cards on the table, * lay 대신에 put 도 쓸 수 있음 (Ex) ...we can lay all the cards on the table and try to persuade them. ...우리는 모든 계획을 공개하고 그 사람들을 설득하고자 노력할 수 있다.

의심할; 비숍의 충성은 ~ 바가 없습니다. Bishop's integrity is not in question.

이가 빠졌어요; 컵에 ~. This cup has a chip. This cup is chipped. cf> This cup is leaking. 컵이 샌다.

이길 거라고; 전 우리가 분명히 게임을 ~ 생각했어요. I thought we had the game in the bag.

이득이 내게 있다 (동전 앞면, 뒤면) Heads I win, tails you lose.

이득이 있는; 내게 ~ 일이다. 즉 내가 이긴다. Heads I win, tails you lose. 외국인들은 무엇을 결정지을 때 흔히 동전을 튕겨 올려 자신이 부른 쪽이 위로 올라오면 이기는 방법을 쓰는데 동전의 앞뒤는 Heads와 tails로 불려진다. 위 표현은 동전의 앞이 나오면 내가 이기고 뒤가 나오면 네가 진다,

이랬다 저랬다 한다'는 것은 마음을 자꾸 바꾼다는 것이지요. 이런 말을 영어로 change one's mind라고 합니다. 따라서 '이랬다 저랬다 좀 하지 마세요.'는 영어로 Stop changing your mind.라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -Would you stop changing your mind? -Would you make up your mind? -Stop being so fickle. * 'Would you∼?'는 '∼를 해 주시겠어요?'라는 뜻으로 상대방에게 무언가를 부탁할 때 쓰는 표현이지요. 따라서 Would you stop changing your mind?는 '당신 생각을 좀 그만 바꿀래요?'정도의 뜻이 됩니다. make up one's mind는 '마음을 정하다'라는 뜻으로 Would you make up your mind?는 '당신 마음을 좀 정할래요?'를 말하지요. fickle은 '변덕스러운'이라는 뜻으로 Stop being so fickle.는 '그렇게 변덕스럽게 굴지 말아요.'라는 말입니다. More expression!!s -What do you have on your mind?(당신 고민이 무엇인가요?) -Are you sure he won't mind?(그 사람이 정말 상관 안 할까요?) -Don't mind me.(제게 신경 쓰지 마세요.)

이러시면 안 되는데.... 점심을 먹은 후..계산을 할 때 서로 내려고 하는 경우가 있죠?..그러다가 한쪽이 돈을 내게 되면.. 이렇게 하더군요.."if you insist" 내가 내겠다고 할 때 는..this is on me라고 하죠...물론 on the house(=업소)

이러시면; 정 그 러 시다면 한잔 더 들겠습니다. I'll have another glass if you insist..

이런 일이; 다시는 ~ 없도록 하세요. Don't let it happen again. * "Don't let it upset you."는 "그런 일로 속상해 하지마."

이름; 당신을 무엇이라고 부를까요? How may I address you?

이름; 그녀의 이름이 생각나세요? Her name is sook. Does that name ring a bell?

이름을 팔다; "Dropping names"라고 합니다. 우리도 "누구누구의 이름을 판다""누구누구를 안다고 설쳐대다" 예 : John : I met this one guy at the party. He was dropping names left and right. 죤 : 파티에서 어떤 사람을 만났는데, 유명인사들 누구누구를 안다는 둥 하더라고.

이만하고 가지.(일과를 마치고 하는 말) Another day, another dollar!

이상도; 그 ~ 그 이하도 아니에요.'It's nothing more, nothing less. 비슷한 표현 - That's all it is. - It's that simple. - That's all there is to it. * That's all it is.는 '그것이 전부다'라는 말. simple은 '간단한'이라는 뜻, It's that simple.은 '그것은 그렇게 간단한 것이다'라는 말. That's all there is to it.은 '그것이 의미하는 바는 그게 전부다'라는 말. - I'd like nothing better. (나는 그 이상 바랄 게 없어요.) - Nothing doing! (그런 일은 없을걸!) - He's nothing but a scrooge.(그는 인색해서 그럴 뿐이에요.)

이상적; 그녀가 당신에게는 ~ 입니다. She's perfect for you.

이상하게; 그 사람은 갑자기 나를 ~ 대해요. He goes nuts on me.

이상하다; 너 오늘 좀 이상하다. Something is wrong with you.

이상한 짓 할 생각은 하지도 말 어 Don't try any funny business. 'funny business란 말이 상대를 속이는 행동의 뜻

이상형의 남자; 마음에 꼭 드는 남자’를 영어로는 Mr. Right라고 합니다. 참고로 외로움을 타는 남자는 Mr. Lonely 라고 합니다. -> My sister is waiting for Mr. Right. 번역) 우리 언니는 이상형의 남자를 기다리고있죠.

이웃 좋다는 게 뭡니까: What are neighbors for?

이유를; 당신은 ~ 알고 싶어요? Do you want to know why?

이십사시간 내내; around the clock. He studied around the clock for the exam. (그는 시험을 위해 하루종일 공부를 했다.)

이판 시판이에요. There is nothing (that) I can do. 비슷한 표현 - I can't do anything about it. - There isn't a single thing I can do. _ Nothing I could do would help. * I can't do anything about it.은 '나는 그 일에 관해 아무것도 할 수 없다.'. There isn't a single thing I can do.를 직역하면 '내가 할 수 있는 일이라고는 하나도 없다.'는 뜻 Nothing I could do would help.는 '내가 무슨 일을 한들 도움이 되지 않을 것이다.'라는 말. MORE expression!!S - I need to do my nails. (손톱 손질을 해야겠어요.) - We don't do bookings here. (예약은 저희 담당이 아니에요.) - I've done a little teaching. (저는 가르쳐 본 경험이 조금 있어요.)

이팔청춘이야 그는; He's a spring chicken

이해; 무슨 말인지 잘 모르겠어요. I'm lost. = "I don't know what you're talking about."

이해; 무슨 소린지 통 모르겠군. I can't make it out at all. = I can make nothing of what he's saying. 더 쉽게는 I don't understand what he's talking about. 이 표현은 어떨까? I don't understand what he's getting at.

이해가 안 됩니다.전 ~. I'm not following.

이해가 안돼; It's all Greek to me. 내게는 모두 그리스말 이야 라는 것은 내게는 내가못 알아듣는 그리스말로 하는 것 같아,

이해 안돼; 이게 숙젠데 도저히 I can't make heads or tails of this assignment.'이해하다'='understand', 'see', 'get', 'dig', 'follow', 'make out', 'make oneself clear', 'figure out' ....

이해하기 힘든; It's ( You are ) a hard NUT to crack ; Nut는 일반적으로 견과류(호두, 밤 등)를 의미합니다. hard nut to crack을 직역하면 "쪼개기 힘든 호두"가 되는데 이것은 결국 무슨 뜻이 될까요? 알아맞춰 보세요! 어...날도 더운데 귀찮게 하지 말고 빨리 말하라구요? 뭐 그러죠. 이것은 뭔가 이해하기 힘든 것, 풀기 어려운 문제 또는 만만찮은 사람을 나타내는 말입니다. tough nut to crack이라고도 흔히 쓰죠. 명사로서의 nut는 속어적으로 머리(head)를 뜻하기도 하지만 괴짜, 미치광이, 열성적인 신봉자 등을 의미하는 경우가 많습니다. 형용사로서 숙어 표현으로 쓰일 때 "You're nuts about me, right?" 하면 "너 나한테 반했지?"가 됩니다. 예전에 소개한 mad about과 비슷한 뜻이지요. "You drive me nuts"라는 표현도 있는데 이것은 많이 알려진 You drive me crazy와 같은 의미로서 "넌 날 돌아버리게 만들어"라는 말입니다. 누군가 말도 안되는 억지나 엉뚱한 소리로 여러분을 황당하게 만들 때에는 이런 표현을 해 줄 수 있겠죠. "Nuts!(=Nonsense!)"

익숙해지다; You'll get the hang of it! 익숙해 질거예요!

인기; 그냥 반짝하고 끝났어.She was a flash in the pan.='a momentary phenomenon'

인사 나눴어요; 윤미씨와 ~. Have you met Yun-mi?

인상; 인상 쓰지마. Don't pull a long face.

인색하게 굴지마 "Don't be such a Scrooge." ="The Grinch Who Stole Christmas"라는 작품 주인공인 Grinch이죠. "What a Grinch!"하면 "엄청난 구두쇠군!"이라는 뜻 유사표현에는 ▷ Don't be a cheapskate! ▷ Don't be so mean! ▷ Don't be such a party pooper! ▷ Don't be a wet blanket!

인색하게 굴지마 그렇게 Don't be such a Scrooge.

인색해 짠 돌이야 ! He's chintzy. ▶ He's cheap. ▶ She's stingy.▶ He is a miser.▶ He's a cheapskate.

인색해서: 너무~ 딱 한잔 마시더라. He's so tight-fisted that he had only one drink.

인생은; 요즘 같은 시대에 다들 어렵겠지만 이 말을 생각하면서 인생의 흥망성쇠(ups and downs)에 대해 생각하며 지금 주어진 일에 충실을 기하는 것이 좋을 듯 싶다. I'm afraid my life has been a failure.(내 인생은 실패야.) What are you talking about? (무슨 소리야?) Life is not all roses and wine.(인생에는 즐거움만 있게 아니 야 인생에는, 오르막길도 있고 내리막길도 있어. 있고 내리막길도 있어. Life is full of ups and downs. Thank you very much for the peptalk(pep=원기 활기 full of pep = 원기 왕성한. (동)=~을 기운 나게 하다), but I still feel down. (격려의 말은 고맙지만, 아직도 기분은 엉망이야.) Snap out of it, Paul ( 기운 내, 폴. 포레스트) Like Forrest Gump's mon says, life is a box of chocolates. You never know what you're gonna get. (검프 어머니 말처럼 인생은 초콜릿 와 같아서 속에 뭐가 든 초콜릿을 집어들게 될지 모르는 거야.)

인생이란 다 그런 거지; 사실 일이 마음먹은 대로 잘 풀리지 않을 때, 어쩐지 인생이 허 무 하다는 생각이 들 때 [사는 게 다 그런 거지]하며 스스로 위로하는 말이 "That's the way it goes."다. goes 대신 is 를 써서 "That's the way it is."라고도 한다.

인정할 건 인정해야지. Let's face it. **"Let's face the difficulties."라고 하면 "그 어려운 난관을 이겨 나갑시다."의 의미가 된다

일; 그는 여러 가지 일을 겸하고 있다. He's wearing several hats.

일 이 많아 압사할 지경이야 I'm snowed under with work. 감언이설 snow job

일 중독자다; 그는 ~ . He's a workaholic.

일; 갑자기 ~이 생겼어. Something came up suddenly.

일; 그일 전부를 혼자 하겠다는 거야?Do you intend to do the whole job all by yourself?="Don't take on too much work."

일낸다 일내; 너 그러다 ~ . You're heading for trouble. 'head for'는 '어딘가를 향해서 가다'의 의미이다. 그래서 "Where are you heading for?"는 "지금 어디 가니?"

일리가 있는; 카라의 말에 ~ 것 같아요. I think Kara has a point.

일리가; 당신 말에도 ~ 있어요. You have a point.. point는 '어떤 일이나 생각의 요점, 핵심'을 뜻. 비슷한 표현 - That's a good point. - That makes sense. - I hadn't thought of that. 이 있습니다. a good point는 '좋은 지적'이라는 뜻으로 쓰였으며, make sense는 '이치에 닿다, 말이 된다'는 뜻. I hadn't thought of that.은 '난 그 점은 생각하지 못한걸.' 정도의 뜻 - What's your point? (당신은 무슨 말을 하고 싶은 거죠?) - Please get to the point. (어서 요점을 말해 보세요.) - You've made your point. (당신은 자신의 생각을 충분히 입증했어요.)

일부러 그런 게 아니 예요. I didn't mean to do that. I didn't do that on purpose.

일을 성취 할 수 없다; 케이크 갖고 먹고 동시에 할 수 없으니까. You can't have your cake and eat it too.

일을 성취하는 데는 여러 방법이 있다 There is more than one way to skin a cat.

일을 열심히 해요 He is working like a slave. (like a dog)

일이 손에 안 잡히네. I can't put my hands on anything.(손위에 아무 것도 놓을 수 없으니까) = "I'm not in the mood for working."** '골치 거리'를 영어로는 'a pain in the neck'라고 해서 "It's a pain in the neck."라 말한다. 사람의 경우도 '골칫덩어리'를 'a pain in the neck'라 할 수 있다.

일이 손에 잡히지 않아요. I can't concentrate on my work. 비슷한 표현 - I can't focus on my work. - I can't pay attention to my work. - My mind keeps wandering from my work.* concentrate 대신 '~에 초점을 모으다', '~에 집중시키다'라는 뜻의 단어 focus를 쓸 수 있다. 'pay attention to ~'는 '~에 주의를 기울이다'라는 뜻. 'wander from ~'는 '~에서 벗어나다'라는 뜻, My mind keeps wandering from my work.는 '생각이 자꾸 일에서 딴 데로 벗어난다'는 말.

일이 밀렸거든요. I'm behind schedule.

일이; 오늘은 되는 ~ 없군. Nothing can go right today. = "This is not my day."

일하죠? 당신 어느 호텔에서 What hotel are you with?

일해 오고있어요; 뼈 빠지게 ~ ;머리가 날아 갈 정도로 일하다 I've been working my head off.

일확천금을 얻다. make a fast money . ▷ There's no such thing as fast money.(일확천금이란 없는 거야. 참고로 한 푼 없는 빈털터리는 영어로 flat broke라고 합니다.

임기 웅변하다"," 사정에 따라 적절히 대처하다" play it by ear. ex) I left the script of my speech at home. I'll have to play it by ear.

입 다물고 있는 게 좋아. You'd better bite your tongue. He's in a bad mood

입다; 정말 멋지게 차려입었네. She's dressed up fit to kill.

입만; 그 사람은 ~ 살았어요. He's(She's) all talk and no action. 비슷한 표현- He(She) never does what he(she) says. - He(She) is full of empty promises. - He(She) has no follow-through. * He(She) never does what he(she) says. 그 사람은 자신이 말한 것을 하는 법이 없다'는 말. He(She) is full of promises.는 '그 사람은 약속만 잔뜩 해놓고 실천하지 않는다'는 뜻. follow-through는 '계획 등의 실행·완수'라는 뜻, He(She) has no follow-through.는 '그 사람은 계획을 제대로 실천하지 못한다'는 말. - That's just talk. (그건 소문일 뿐이에요.)- All this baseball talk is boring me. (야구에 관한 얘기만 하니까 재미없어요.)- The peace talks begin next week.(다음 주에 평화 회담이 시작됩니다.)

입맛 떨 진다; Kimchi soup again? It turns me off. (또 김치국이야? 입맛 떨어진 다.)turn off를 사전에 찾아보면 '물리다, 싫증나다, 흥미를 잃다'라고 되어 있습니다. 반대로 turn on하면 '불을 키다'라는 뜻 이외에 '흥분시키다. 기분 좋게 하다'라는 뜻이 있습니다. ▶ She really turns me on. (그녀는 정말 나를 흥분시켜) ** turn on ~ 틀어서 가스 불 물 등이 나오게 하다. turn off ~ 막다.

입맛이 나는군요. It's whetting(갈다.식욕등을 자극하다) my appetite. 비슷한 표현 - It makes me feel hungry. - It makes me want to eat. - It looks very appetizing.* It makes me feel hungry.는 '그것을 보니 배고파진다.'는 말. It makes me want to eat.는 '그것을 보니 뭔가를 먹고 싶어진다.'는 말. appetizing은 '식욕을 돋우는'이라는 뜻, It looks very appetizing.은 '그것은 아주 맛있어 보인다.'는 말 참고로, 식사 전에 식욕을 돋우기 위해 먹는 '전채 요리'는 appetizer라고 합니다. MORE expression!!S - He has a huge appetite. (그는 식욕이 왕성해요.) - I've lost my appetite. (식욕을 잃었어요.) - The cookies spoiled my appetite.(쿠키를 먹어서 밥맛이 없어요.)

입장 바꿔 생각해 Put yourself in my shoes. (=If I were in your situation) A: What would you do in my place? Give me some feedback. B: Make up your mind. A:당신이 내 입장이라면 어떻게 하시겠습니까? 조언 좀 해주세요.B:당신 스스로 결정 하십시요."만약 당신이 내 입장이라면, 어떻게 하겠습니까?"라는 표현을 쓰자면 'If you were in my shoes', 또는 'If you were in my place, what would you do?' 의 두 가지로 생각해 볼 수 있다. 그러나 간단하게 What do you do in my place?라고 말할 수도 있다.

입장이라면; 내가 만약 너의 ~ If I were in your shoes, I would find another job.

있는지 없는지 모르는 존재예요. She's a real wallflower. 그녀는 원래 wallflower는"벽이나 절벽 따위에 자생하며 대체로 황색 또는 오렌지 색 꽃이 피는 식물"을 뜻하는데 여기서는 "파티나 무도회에서 수줍어하거나 인기가 없거나 또는 파트너가 없어서 한쪽 구석에 물끄러미 서있는 특히 젊은 여성"을 뜻한다.

있어도 됩니다.; 당신이 조용히 하기만 하면 여기 ~ . As long as you keep quiet, you can stay here.

잊어: 지난 일은 버려요. (화해해) Let bygones be bygones.

잊어버립니다; 그 사람은 뭘 잘 ~ . He's absent-minded.

잊어버려요; Forget it. Put it out of your mind.(마음속으로부터 빼내라)

잊어지는 일 곧; It's a nine-day wonder. 잊어 지는 일 곧 ,(쇼킹하고 놀라운 일이나 이런 사건은 쉬게 잊어 지는 것이니까) The excitement over that new fad won't last.

잊었다; 깜박 ~ 말은 "I was forgetting it."이다. 이와 같은 의미로 "It slipped my mind."를 쓰기도 한다.

잊을 수가; 그 사람을 ~ 없어. I can't get over(극복하다) him. "It will be hard for you to get over the difficulties alone."(혼자서 그 어려운 문제들을 극복해 나가려면 힘들 거야.'get over'대신에 'overcome', 'surmount' . '시차를 극복하다'도'get over the jetlag' "아직도 시차가 극복이 안돼."를 영어로는 "I still can't get over the jetlag." 그런데 이 'get over'가 '뭔가를 기억 속에서 지워버리다'의 의미로도 자주 이용된다. 사랑하는 사람과의 이별이 있었다. 그 사람을 잊어야 한다. 그럴 때 "I should get over him."라고 말할 수 있다. 그런데 아무리 노력을 해도 기억 속에서 그 사람은 사라지지 않는다. "I can't get over him."

자고 가다; Why don't you stay over and leave in the morning? 여기서 자고 낼 떠나는 것이 어떠니? stay over = 남의 집에서 자고 가다.

자네답지 않게 왜 그래 It's so unlike you. ***"You're always like that."라고 하면 "네가 항상 그렇지 뭐."

자동차 접촉사고; fender-bender ▷ I had a fender-bender on my way to work. My car got a dent on the right-hand side (일하러 가다가 자동차 접촉사고를 냈어. 그래서 내 차 오른쪽에 작은 상처가 났어.) fender는 '자동차의 물받이'라는 뜻이고, bender는 '구부러짐'이라는 뜻이므로 fender-bender는 자동차의 물받이가 약간 구부러진 정도의 작은 사고를 말합니다. ▷ a head-on collision : 정면충돌 (끔찍하죠)

자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다. 한 번 물리면 두 배로 주저하게 된다.' once bitten, twice shy. ** 비슷한 표현으로는 -A burnt child dreads(무서워하다) the fire.'한 번 데어 본 아이는 불을 무서워한다.' -A scalded(스콜드;데게하다, 데다) cat fears cold water.'끊는 물에 덴 고양이는 찬물조차 두려워한다.' -A bad experience isn't easily forgotten. 나쁜 경험은 쉽게 잊혀지지 않는다.'

자랑을 저렇게 잘해; 참 잘났어(자신의 드럼을 치니까) He's beating his drum.

자랑을 저렇게; 너무 자랑 마 Don't blow one's own trumpet

자리가; 이 ~ 찼습니까? Is this seat taken?

자리 좀 봐주세요 Can you save my place in line?

자부심을; 전 제가 하는 일이 ~ 느낍니다. I'm proud of what I do.

자신감을 잃고 있어. He's getting cold feet. ▶ All of a sudden he's timid ▶ She's backing out. ▶ He quit out of fear.▶ He chickened out.

자업 자득이다. 싸다 싸! 라고 한다. 또는 ,"심은 대로 거두는 법이야. "It serves him right."또는 "He deserves it."

작작 마셔; 조심해서 말해라. 잘 대해줘라. Go easy on him.

자존심; 자존심'은 '제 몸을 굽히지 않고 스스로 높이는 마음'을 일컫는 말이지요. 이를 영어로 self-respect, 즉 '스스로에 대한 존중'이라고 합니다. 따라서 '자존심을 좀 갖고 살아요.'를 그대로 옮기면 Live with some self-respect.가 되지만, 흔히 간단하게 Have some self-respect.라고 말하지요. 비슷한 표현으로는 -Take some pride in yourself. -Live with some dignity. -Where's your self-respect? *'take pride in∼'는 '∼를 자랑스럽게 생각하다'라는 뜻으로 take pride in oneself는 '스스로를 높이 생각하다'라는 뜻이 되지요. dignity는 '존엄, 품위'를 뜻합니다. Where's your self-respect?을 직역하면 '당신의 자존심은 어디 갔어요? 라는 뜻으로, 자존심이라고는 찾아볼 수 없음을 비난하는 말이지요. More expression!!s -Don't be a doormat anymore.(더 이상 짓 밝히고 살지 말아요.) -Stop sucking up to everyone.(사람들한테 아부 좀 하지 마.) -Is it worth being a yes-man?(예스맨 노릇 하는 게 그만한 가치가 있어요?)

자존심을 버리고; 자존심을 호주머니에 넣어둔다.. I pocketed my pride when I started this business. 삼킨다는 표현을 쓰기도 Swallow your pride and bide your time.자존심을 버리고 때를 기다려라.

자판기가 돈을 먹었어요. The vending machine eat my money. - The vending machine swallowed my money. - The vending machine swallowed my coins.

작게 느끼다; 나는 왜 작아지는가 ?' Why do I feel small in front of you ?'

잔돈 가지고 가세요.. Keep the change.

장난 전화 a prank call

장담하다'는 '어떤 것에 대해 자신 있게 말하다'라는 뜻입니다. 이런 말을 영어로 bet on it이라고 하지요. bet on it 은 '그것에 내기를 걸다'라는 뜻입니다. '∼하기에는 너무 ∼하다'는 'too∼to...'라고 말할 수 있지요. 따라서 '장담하기에는 아직 일러요.'는 It's too early to bet on it.이라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -It's too early to be sure. -The game's not over yet. -It's still early in the game. * be sure는 '확신하다'라는 뜻으로, It's too early to be sure.는 '확신하기에는 아직 이르다'는 말입니다. 'not∼yet'은 '아직∼가 아니다'는 뜻으로, The game's not over yet.은 '게임은 아직 끝나지 않았습니다.'라는 말이지요. It's still early in the game.은 '아직 게임의 전반부잖아요.' 정도의 의미가 됩니다. 마지막 두 표현은 위와 같은 상황에서만 쓰일 수 있는 표현들입니다.

작살; 난 ~났다!! I'm through!

작심 삼일이었어요. My resolve didn't last long. - My resolve ended soon. - My resolve ended shortly. - My resolve was short-lived. * My resolve ended soon.은 '결심이 곧 사라졌다'는 말. soon 대신 shortly(얼마 안 있어, 곧) short-lived는 '단명한', '일시적인'이라는 뜻. My resolve was short-lived.는 '결심은 한 순간이었을 뿐이다'라는 말.

작심삼일 To stick to nothing.

작작 마셔; 소주 ~ Go easy on the Soju.

잔돈 있으세요? Do you have change? Do you have change for a twenty?(2달러 짜리 지폐 바꿔 줄 동전 있어요?) for a change.(기분전환으로)

잔소리; 이제 그만 좀 해 ! Give it a rest. = Give me a break. Shut up! "그만해 라! 집어 치워! 닥쳐!"또, 잔소리를 너무 오래하는 사람에게는 Dry up! 개울물이 마르면 소리가 안 나니까...또 시시콜콜한 얘기 혹은 싱거운 얘기를 집어 치 우 라는 표현은 "Cut (it) out!" = 잔소리좀 그만 해. You sound like a broken record.

잘 놀아 그는: 어떤 모임에서 분위기를 띄워 주변 사람들을 즐겁게 해 주는 사람을 잘 노는 사람이라고 말하지요? 이런 사람을 가리켜 영어로는 someone who knows how to party라고 말합니다. 이 때 party는 '놀다'라는 뜻으로, 이 말을 직역하면 '노는 방법을 아는 사람', '놀 줄 아는 사람'이라는 뜻이 되지요. 따라서 '그 사람 잘 놀아요?'는 Does he know how to party?라고 물으면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Does he like to party? -Is he fun to be around? -Is he a fun person? * Does he like to party?는 '그 사람 놀기 좋아해요?'라는 말입니다. fun to be around는 '같이 있으면 즐거운'이라는 뜻이고, a fun person은 '재미있는 사람'을 뜻하지요. Is he fun to be around?와 Is he a fun person?은 파티에서뿐만 아니라, 어떤 사람의 성격에 대해 물어 볼 때도 할 수 있는 질문이지요. More expression!!s -I had the time of my life.(태어나서 가장 멋진 시간을 보냈어요.) -She's always so full of life.(그 여자는 항상 생기가 넘쳐요.) -He was there, as large as life.(그 남자가 몸소 그 자리에 서 있었어요.)

잘 됐습니까?; 그 일이 ~ . Did it go well?

잘 될 때도 있고 못 될 때도 있지; You win some, you lose some. ▶ There are ups and downs in our life. '인생에는 기복이 있다'는 뜻이지요.

잘난 체 좀 하지마; Don't put on airs.

잘났어; 넌. 이 말을 할 때 중요한 것은 어투입니다. 어투에 따라 뜻이 완전히 달라질 수 있으니까요. 우리는 상대방이 마치 자신이 완벽하다는 식으로 자기 자랑을 늘어 놓을 때, 비꼬는 어투로 '그래, 너 잘 났다.'라고 합니다. 영어로는 그러한 어투를 살리면서 Yeah, you're just perfect.라고 말할 수 있지요. 이 말을 직역하면 '그래, 넌 아주 완벽해.'정도의 뜻이며, 다시 한번 말하지만 중요한 것은 sarcasm(비꼼)을 충분히 살리는 것입니다. 비슷한 표현으로는 -Yeah, you're just Mr.(Miss) Perfect. -Well, aren't you just perfect? -You think you're so perfect. *어떤 형용사 앞에 Mr.(Miss)를 붙이면 '그러한 성격을 지닌 남자(여자)를 나타냅니다. Mr.(Miss) Perfect 은 '완벽한 사람'을 뜻하지요. Well, aren't you just perfect?는 빈정거리는 말로 '당신은 아주 완벽하군요, 그래.' 정도의 의미로 쓰이며, You think you're so perfect.은 '당신은 정말 자신이 완벽하다고 생각하는군요.'라는 뜻입니다. More expression!!s -Don't blow your own horn.(자화자찬하지 마세요.) -He has an ego problem.(그는 자만에 빠져 있어요.) -She's so full of herself.(그 여자는 정말 자기밖에 몰라요.)

잘났어. 정말; He's beating his drum. 자신의 장점을 남 앞에서 대놓고 자랑할 때 beat one's drum, 자신의 드럼을 친다라고 표현한다. '저 사람은 제 자랑을 저렇게 해, 참 잘났어'가 되겠다(blow one's own trumpet 자신의 트럼펫을 분다 라고 하기도 한다).

잘났어; 정말 ~.He's a wise guy.거들먹거리다="He's impudent."=He's self-assured." .

잘됐다; 그거 정말 ~ That's really something.

잘되네요; 내가 예상했던 것보다 훨씬 더 ~ . It's going a lot better than I expected.

잘못된; 그 사람에게 ~ 건 없습니다. Nothing's wrong with him.

잘못된 생각; 화에서 종종 나오는 표현으로, 이번 주에 골치 아픈 일이 많이 생겨 술 끊은 것을 잘못한 것 같다는 얘기입니다. 그냥 일이 힘들 때 하소연하듯이 하는 소리지요. 요새 IMF 한파로 가뜩이나 살기가 힘들어진 와중에 어느 한 실업자가, "Looks like I picked the wrong year to quit smoking." 즉 "올해 담배를 끊으려고 한건 잘못 생각한 것 같아" 라고 충분히 말할 수 있겠죠. 오늘 아침에 술을 끊을 것이라고 호언장담했지만 오후에 상사의 부름을 받아 가보니 해고 장이 기다리고 있었다고 칩시다. 졸지에 실업자가 된 전직 샐러리맨이 쓴웃음 지으면서 동료에게 하는 얘기가 바로 "Looks like I picked the wrong day to quit drinking." 이 되는 겁니다. 특히 빅딜 이다 뭐다 해서 수만 명 이상의 실직자가 더 양산될 전망인 최근의 사회 분위기에서 이런 푸념들은 왠지 수긍이 가겠지요. 그러나 여러분....지나친 흡연과 음주는...소중한 가정을 더욱 고달프게 만든다는 걸 잊지 마세요!

잘못될 수; 그건 ~ 없어요. It can't go wrong.

잘 하는 게 없어; 도대체 ~ He can't cut the mustard. =can't do such an easy thing)

잘한다 잘해 "Way to go" "Way to go"는 "That's the way to go"에서 "That's the"가 빠진 것으로 "그게 제대로 하는 길이다."라는 뜻에서 출발하여 지금은 "잘한다 잘해 !"

잘해봐. Good luck. = I wish you good luck. = I'll keep my fingers crossed for you. = My fingers are crossed for you.

잘했어요 That a girl ! That a boy! = You did a good job!

잘했어요; 참 ~ That a girl ! ( =Attagirl ) 남자에겐 That a boy ! (=Attaboy) is 생 략은 언어의 특징. 같은 표현으로 You did a good job.

잠겼나요?; 방 안에서 문이 ~. Are you locked out of your room?

잠들다 정말 잘 잤어요. I slept like a log.

잠을 자지 못합니다. Coffee keeps me awake.

잠을 자지 못합니다. 소음 때문에 The noise keeps me awake.(

잠을; 너 잠을 좀 줄여야겠다. You should cut down on sleeping. **"I'll cut down on smoking and drinking."

잠을; 짧은 ~잔다 점심 후에 He always has forty winks after lunch

잠자코 있어 (반대의견을 듣고 싶지 않으니 ..) Save your breath.

잡담은 그만 합시다. Let's cut the chit-chat.

잡혔어; 아직 안 ~ He's still at large. = "He's still free."

장난할 기분이 ; 전 ~ 전혀 아니에요. I'm not even close to kidding.

장담합니다; 전 당신 부모님이 기꺼이 지불해 주셨으리라 ~ . I bet your parents were happy to pay.

장소가; 특별히 제가 당신을 내려 줬으면 하는 ~ 있습니까? Is there somewhere you would like me to drop you off?

장애에 부딪치다 hit a snag, (구어) *snag, n.꺽어진 가지, 암초, 뜻하지 않은 장애 t.&i.방해하다, 방해가 되다 (Ex) U.S. envoy hits snags in talks on Mideast security.미국의 (대통령) 특사는 중동의 안전에 관한 회담에서 장애에 부딪쳤다.

장애에 부딪치다.(구어) hit a snag,

장을 지지겠다; 내 손에 ~ . 직역하면 '나는 내 모자를 먹어 버리겠다.'는 뜻인데, '자신의 말이 틀리면 매우 놀랄 것이다.'라는 의미로 쓰이는 표현이지요. 옛날에는 계란, 대추, 송아지, 고기, 소금과 사프란(과자용 향료)으로 만들어진 맛이 지독한 hatte라는 요리가 있었답니다. 그래서 사람들이 맹세할 때, 자신의 약속을 어길 경우 hatte를 먹겠다고 말했던 것이 오늘날에 와서는 I'll eat my hat.라는 표현이 된 것이지요. 비슷한 표현으로는 -I bet my life on it. -I'd stake anything on it. -I'm absolutely sure of it. *'bet one's life on∼'는 '∼에 목숨을 걸다'라는 뜻으로 I bet my life on it.은 '나는 목숨을 걸고 그것을 장담합니다.'라는 뜻이지요. stake는 '∼에 내기를 걸다'라는 뜻으로 I'd stake anything on it.은 '나는 그것에 무엇이든 내기를 걸 정도로 확신합니다.'정도의 뜻입니다. I'm absolutely sure of it.은 '나는 그것을 전적으로 확신합니다.'를 뜻하지요. More expression!!s -Why do most women eat like a bird?(왜 대부분의 여자들은 아주 적게 먹죠?) -What's eating you?(당신 왜 신경질 부려요?) -The boss will eat you alive if you do that.(그렇게 하면 사장님이 당신을 가만두지 않을 거예요.)

장하다 참 . That's admirable. 비슷한 표현으로 - I really admire you. - I really admire your dedication. - You should be commended for that. * admire는 '존경하다'라는 뜻으로, I really admire you.는 '나는 그런 당신이 존경스럽습니다'라는 말. dedication은 '전념'이라는 뜻, I admire your dedication.은 '나는 당신이 그 일에 몰두하는 자세가 존경스럽습니다'라는 말. 'be commended for ~'는 '~에 대해 칭찬을 받다'라는 뜻, You should be commended for that.은 '당신은 그런 점에 대해 마땅히 칭찬을 받아야 합니다' 라는 말. - I admire the way you handled that. (당신이 그 일을 아주 잘 처리했다고 생각해요.) - Let's stop and admire the view. (우리 잠깐 멈춰 경치 구경을 좀 해요.)- He looked at her admiringly. (그는 그녀를 대견하다는 듯이 바라보았습니다.)

재미; 뭐 재미있는 일이라도 Did you do anything exciting?

재미 삼아; 전 그걸 ~ 했습니다. I did it for fun.

재미있게 지내다; paint the town red; 동네를 빨간색으로 칠하자" 정도로 직역되겠는데........빨간색의 열정적인 의미를 생각한다면 그 어느 정도 다음 뜻이 어울린다는 생각이 들겁니다" 동네가 떠 들 석 하도록 굉장히 신나게 시간을 보내다".... 즉 "매우 재미있게 놀다"란 뜻이겠죠 ex) A: let's go out tonight and have a blast! B: Sounds like you are going th paint the town red!

재미있어 흥분하다. I was on the edge of my seat.

재력가; "He's got deep pockets." 하면 "그는 재력가이다. 자금이 풍부하다" 라는 표현이죠.

재수 없어; 어휴 돌아버리겠네 ! "That's a bummer !" 백수, 술주정뱅이(bum) 기분 나쁜 상황 unpleasant experience

재주가 뛰어 나다; "You've got an ear for classical music."은 [고전 음악을 많이 아시는군요]이고 "You've got an ear for language."하면 [외국어 청취력이 뛰어 나시네요]라는 칭찬이다.

재주 ;타고난 ~를 가지고 있다 He has a natural flair for computer programming. I'm all thumbs in the kitchen. ** "I'm bad at cooking." 재주가 없다 = I'm all thumbs.

재충전하기 위해 여행을 갔어요. I went on a trip to recharge my batteries.- I went on a trip to get some R&R.- I went on a trip to get away for awhile.- I went on a little get-away.* R&R는 Rest and Recreation에 대한 약어로, '휴식과 휴양'을 뜻. I went on a trip to get some R&R.이라고 하면 '나는 휴식을 취하고 휴양하러 여행을 갔다'는 말. get away는 '도망치다'라는 뜻, I went on a trip to get away for awhile. 은 '나는 잠시 일상생활에서 벗어나기 위해 여행을 갔다'는 말. get-away는 명사로 '도주'라는 뜻이므로, I went on a little get-away.를 직역하면 '나는 일상생활에서 벗어나는 것을 목적으로 한 짧은 여행을 갔다'는 뜻.

저 도요; Ditto!남녀가 사랑을 속삭이는데 I love you, Amy!라고 하면 상대방은 황홀함에 빠져 Ditto!(저 도요)라고 속삭이는 모습을 보았을 것이다. Ditto는 원래 문학에서 인용할 때 사용하는 큰따옴표 ("") 이며 같은 모양으로 복사하거나 베껴 쓰는 것을 의미한다.

저려요; 내 다리가 ~ . I can't get up. My leg is asleep. 비슷한 표현 - I can't get up. I have a cramp in my leg. - I can't stand up. My leg is numb. - I can't move my leg. It's fallen asleep. cramp는 '근육의 경련, 쥐'를 뜻, numb은 '감각을 잃은, 마비된'이라는 뜻. 원래 fall asleep은 '잠이 들다'라는 뜻인데, 여기서는 be asleep과 마찬가지로 '쥐가 나다'를 뜻. - My ears are numb with cold. (내 귀가 꽁꽁 얼었어요.) - I have a stomach cramp. (나는 배가 쿡쿡 쑤셔요.)

저리다; 다리가 저려서 그래요. My leg is asleep.

적극적이다 너무 ; come on too strong; "come on strong"="너무 튄다" A: He comes on too strong. B : I think he's hot. A: 그는 지나치게 적극적이어서 피곤해. B: 내 생각에 그 애는 참 근사한 것 같애.

적극적; 걔 참 ~이야. He's very forward. He's always a real go-getter. 적극적이고 활기찬 사람; ambitious person "active man, energetic man"

적당히 알고 하겠습니다. I'll play it by ear. (풍문으로 들은 것을 근거로 하니까)

적응; 곧 ~ 하실 겁니다. You'll get into the swing of thing?

적임자입니다; 당신은 이 일에 ~. You're qualified for this job.

전 세계를 통해 from China to Peru

전근시켜; 당신을 우리 서울 사무실로 ~ 드릴게요. We'll get you transferred to our Seoul office.

전문가들에 의하면, The experts say that tanning is really bad for your skin and can cause cancer.전문가들에 의하면,태우는게 피부에 않좋고 암까지 유발할 수 있다.

전성기는; 당신의~끝났습니다. Your day is over.

전에; I think I have met her somewhere ago. 이 문장도 ago와 before의 개념상의 차이를 묻고 있군요. 다시 말해서 ago는‘지금으로부터 ~전에’라는 의미를 담고 있고 before 단순히 ‘~전에’를 의미합니다. 그러므로 이 문장에선 정확히 ‘지금으로부터 ~전에’ 라는 의미가 아닌 ‘어디에선가 그녀를 만난 경험이 이 있다’는 의미가 되므로 단순과거와 함께 사용되는 ago 와는 함께 쓸 수 없고 before를 써야 합니다. 그러므로 바른 문장은 I think I have met her somewhere before.입니다. 번역) “어디에선가 전에 그녀를 본 것 같다”

전혀 달라요.; 마이클은 저와 ~ . Michael is nothing like me.

전혀 몰라요.; 전 그걸 어떻게 하는지 ~ . I have no clue how to do it.

전혀 몰라요; 당신은 당신이 어떤 짓을 하고 있는지 ~ . You don't have the faintest idea of what you're doing.

전혀 이해가 안돼 It's all Greek to me.

전형적인; 그건 ~ 코미디의 한 요소죠. That's a classing element of comedy.

전화; Get the phone! "전화 받어." 라는 뜻으로 여기에서 'get'은 'answer'의 의미로 쓰입니다.

전화로; ~ 말씀드리지요. " I'll get back to you."에 on that을 덧붙여 "I'll get back to you on that."이라고 하면 이미 나눈 대화에 대해 (on that) 좀더 생각해 보거나 알아보고 나서 다시 연락해 주겠다는 말이다. 즉 on that은 [그건 관하여]라는 뜻. on 대신 about을 쓸 수도 있다. 이 표현은 전화 상에서만 쓰는 말이 아니라 일반적으로 바로 대답할 수 없는 상황에 대해 [나중에 다시 이야기하자]고 할 때도 쓴다. 좀더 정중하게 "Let me get back to you on that."이라고 하기도 한다.

전화 상 숨바꼭질; <phone tag>입니다. 이 표현은 숨바꼭질을 하다의 뜻을 지닌 <play tag> 표현에서 유래된 말로써 Phone 이란 단어와 함께 사용하여 <play a phone tag> 하면 흔히 전화상에서 마치 어린아이들이 숨바꼭질을 하듯 서로 전화 연결이 되지 않았을때 사용하는 문구입니다. 다음의 대화를 참고하여 주시기 바랍니다. John (Returning a phone call) Is Marry there? (메리 전화를 받고 다시 전화를 건다) 메리 있니? Answering Machine : I cannot come to the phone right now. Please leave a message after the tone. 저는 지금 전화를 받을 수 없으니 삐 소리가 나신후 메세지를 남겨주세요. John : Oh, hi, Marry! Looks like we are playing a phone tag. Can you call me back when you get back? Bye. (응답기에 하는 말) 안녕, 메리! 마치 전화 숨바꼭질하는 것 같구나! 들어오면 전화해 줄래? 그럼 안녕.

 

전화 좀 받아요. Pick up the phone, please.

전화 주신 분이 누구시죠? To whom am I speaking?

전화 통화를; 우리는 엊그제 ~ 했었습니다. We talked on the phone the other day.

전화를 길게 하지 말아야겠다 I'd better not burn the line.

전화를 좀 부탁; 들어오시는 대로 ~ 드린 다고요. Ask him to call me as soon as he's back, please.

전화를;~통에 불을 낼 정도로 통화하던걸 Susan was burning up the lines this morning.

전화를 ; ~ 걸어주세요? give에는 [전화를 걸어 주다]라는 의미가 있어서 "Give me a ring."하면 [나에가 반지(ring)을 달라]는 말이 아니라 [전화해 주세요]라는 뜻이다. "Give me room 123.는 [123호실을 연결해 주세요]이고 "Give me extension 20."라고 하면 [내선 20번 부탁해요]라는 말이다. 또 호텔에서 [아침에 전화로 깨워 주세요]라고 부탁할 때도 "Give me a morning call."이라고 한다.

전화를 끈다; "hang"하면 물론 "매달다" 또는 "걸다"라는 의미... I told you not to hang up on me : 전화 끊지 말라고 했잖아 **I got hung up : 꼼짝 못 하겠더라구 -- 다른 일 때문에 약속에 늦었을 때 하는 말입니다. ** Hang on! : 꽉 잡아요! -- 자동차 따위가 과속을 할 때 운전사가 하는 말, 빨리 달리니까 안전을 위해 무엇이든 잡으라는 뜻. 액션영화에서 곧잘 들리는 말이죠. ** Let's go to your hang-out! : 너의 비밀장소로 가자 -- 여기서 hang-out은 아지트란 말과 동의어입니다. ** Hang in there : 직역하면 "거기 매달려 있어"라는 말인데 결국 "조금만 참아"라는 뜻입니다. ** Leave hanging in the air : 뜬구름처럼 일이 붕 떠있다는 뜻으로 어떤 일이 계류중이라는 표현입니다. ** He's hung : 남자의 거시기가 출렁출렁 매달려 있다는 뜻이니 우리 식으로 하면 변강쇠를 의미하는 은어가 되겠죠.

전화위복 Bad luck often brings good luck. = 전화위복(쥐구멍에도 볕들 날이 있 다) Every cloud has silver lining.

전화 좀 해 줘 Give me a holler. = Give me a shout. = Give me a call. = Call me.

전화통에 불이 나다; burn up the (phone) lines

전화통이 ; 제 ~ 불나고 있어요. My phone's ringing off the hook.

전화 하셨다 고요? 직역하면 [당신의 전화를 돌려 드린다]는 말인 이 표현은 [회답전화를 드리는 겁니다.]라는 뜻으로 "This is a return call."이라고도 한다. 전화를 걸었던 당사자가 아닌 다른 사람이 전화를 받은 경우에는 your call을 his[her] call 로 바꾸어 "I'm returning his[her] call."이라고 하면 된다. 또는 call back을 써서 "I'm calling you back."이라고 해도 같은 의미로 좀더 informal한 표현이다.

전화했었다고; 그냥 ~ 만 전해 주세요. Just tell him that I called.

전환점; 은 '방향을 바꾸는 계기'를 뜻합니다. 이와 비슷한 뜻으로 '어떤 변화가 시작되는 시점'을 영어로는 turning point라고 말하지요. 따라서 '그것은 제 인생의 전환점이 되었습니다.'는 영어로 It was a turning point in my life.라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -It changed my life. -It brought change to my life. -It was an important event in my life. * 'bring change to∼'는 '∼를 변화시키다'라는 뜻으로, It changed my life.와 It brought change to my life.는 둘 다 '그것은 내 인생을 변화시켰습니다.'라는 뜻입니다. event는 '특별한 일, 사건'이라는 뜻으로, It was an important event in my life.는 '그것은 내 인생에 있어서 중요한 사건이었습니다.' 정도를 의미하지요.

절교장; 나 절교장 받았어. I got a Dear John letter from her. 남자가 여자에게는 'Dear Jane Letter'이다. "I broke up with him."라고 하면 "나 그 사람하고 헤어졌어."

절다: 왜 다리를 ~고 있죠? Why are you limping, Adam?

절약; 자네 좀 ~ 해야겠어. You should economize.="You should cut corners," "You should tighten your belt."

절차가 그래서요 That's the way it is (절차 복잡한 과정을 red tape )

절차 까다러운 많아(미결서류에 붉은 리본) There's too much government red tape.

점잖은 스타일; 쟨 좀 점잖은 ~ 이야. He's kind of conservative. A: What's he like?

점포정리 세일을 하다 Have a going-out-of-business sale

정말 그렇군; "You can say that again!" 하게되면 상대방에 말에 동의하며 맞장구를 치는 표현. 다음의 예문을 볼까요? A: It sure is hot today. 오늘 정말 덥군. B: You can say that again! 정말 그렇군!

정말 너무해 !! You're too much ! 오늘 배울 You're too much는 긍정과 부정의 두 가지 뜻이 있습니다. 한 친구가 많은 돈을 꾸어가고도 또 와서 10,000원을 또 빌려 달라고 할 때, 이 표현을 쓰면 "야 너 정말 너무한다."라는 뜻의 부정적인 의미로 사용됩니다. 반대로 꽁트를 잘해서 너무 재미있을 때 "야 제발 그 만 좀 웃겨라, 너 정말 대단하다."라는 의미로는 아주 긍정적인 의미로 사용됩니다.

정말 재수 좋구먼... Even a blind sow(소우; 뿌리다, 싸우 ;암퇘지) finds an acorn(도토리,oak(참나무)열매. 말 그대로 해석하면 "심지어 눈먼 암퇘지도 열매를 찾는다." 우리 속담으로는 "장님 문고리 잡는 격"이다. 즉, 어려운 일을 운 좋게 해내는 것을 말할 때 쓰이는 표현

정면 충돌; It was a head on collision.(컬리젼; 충돌) 이 문장에 있는 head는 머리를 의미하고 collision은 충돌을 의미합니다. 그럼 해석이 “머리충돌 이었어” 입니다. 하지만 이 뜻은 자동차의 정면 충돌을 의미합니다. 왜냐하면 자동차의 앞부분을 영어로는 head 라고 합니다. 그래서 전조등을 head lights라고 하지요. 참고로 자동차의 뒷부분은 ‘꼬리’란 뜻의 tail을 사용합니다. 번역) “정면 충돌이었어”

정식허가 n. official go-ahead (permission)

정신 똑바로 차리고 봐. Keep your eyes peeled.(눈을 크게 뜨고 지켜보다; 껍질을 벗기다) 눈꺼풀을 연 상태로 계속 유지하라'는 뜻이 'keep your eyes peeled'인 것이다.

정신이 나갔었지; I flipped out. 이렇게 속된 말로 "뚜껑 열리는" 상태를 flip out 이라는 숙어로서 표현할 수가 있습니다. 다시 말해서 flip out은 "lost control", 즉 "감정적으로 통제불능이 되다" "발끈하다""정신이 확 돌아버리다" 이런 류의 의미가 되죠. flip이 명사이면서 속어로 쓰일 때에는 "경박한 사람", "정신나간 사람"이라는 뜻을 갖습니다. 또 많이 쓰이는 표현으로 flip one's lid라는 말이 있는데 이것 역시 "자제심을 잃고 화를 내다" 또는 "마구 웃어제끼다" 라는 소리죠. 아뭏든 flip은 왠지 즉흥적이고 일시적으로 폭발하는 감정을 나타낼 때 사용되는 경우가 많지요. "I couldn't understand why he flipped over her."라고 하면 무슨 뜻이 될까요? 여기서는 ~에 열중한다는 뜻으로 쓰인 겁니다. 왜 그가 그녀에게 열중하는지 이해할 수 없었다는 말이죠. 또 한가지 덧붙여도 될래나 모르겠네요. 너무 많은 표현이 한꺼번에 나와서 여러분이 짱열 받는 "flip out" 상태가 되는 것은 아니겠죠? 그러실 필요 없습니다. 아~주 간단한 단어거든요. flipping!

정신이 없어 "I'm foggy." "I'm on another planet." "I'm not with it today." I'm so out of it today! (what is happening)

정신차려 ! Wake up and smell the coffee.미국인들은 일어나 모닝커피를 즐기니까...일어나서 커피냄새 맡고 정신 차려라'라는 뜻. ▶ Open your eyes and

정이; 오는 ~ 있어야 가는 정이 있죠. You need to give a little to get a little. - It's all about give-and-take.- It's all about helping each other.- You can't just be on the receiving end. * give-and-take는 '주고받기'라는 뜻으로, It's all about give-and-take.는 '모든 게 다 주고받기로 이루어진다'It's all about helping each other.는 '모든 게 다 서로 도우면서 이루어진다' the receiving end는 '받는 쪽'이라는 뜻으로, You can't just be on the receiving end.는 '당신은 항상 받기만 할 수는 없다'

정이 들다; 영어에는 'get attached to∼'라는 표현이 있습니다. 원래 attach는 '∼를 덧붙이다, 부여하다'라는 뜻인데, grow attached to∼'는 '오랫동안 알고 지내 누군가 또는 무언가에 대해 아주 좋아하게 되다'라는 뜻으로 쓰이는 표현이지요. 따라서 '그 동안 당신과 정이 많이 들었습니다.'는 I have grown quite attached to you.라고 말하면 됩니다. 이 때 quite는 '아주, 꽤'라는 뜻이지요. 비슷한 표현으로는 -I've grown quite fond of you. -I've grown to like you. -I've gotten used to having you around. * 'grow fond of∼'는 '∼를 좋아하게 되다'라는 뜻이지요. I've grown to like you.는 '나는 당신이 좋아지게 되었습니다.'라는 뜻입니다. 'get used to∼'는 '∼에 익숙해지다', have someone around는 '∼가 곁에 있다.'는 뜻으로, I've gotten used to having you around.는 '나는 당신이 내 곁에 있는 것에 익숙해졌었는데.' 정도를 의미하지요. More expression!!s -Attach a recent photo to the form.(서류에 최근에 찍은 사진을 붙이세요.) -Don't attach too much importance to it.(그 일에 너무 큰 의미를 두지 마세요.) -I'm attached to the Ministry of Education.(저는 교육부에 소속되었습니다.)

정장하는 게 좋겠다. 넥타이와 자켓을 입어. You'd better dress up. Wear a tie and jacket.

정정당당하지; 제 생각엔 그가 ~ 않은 것 같아요. I don't think he plays it straight.

정확히 맞추다 hit the bull's eye.(로빈훗이 활로 황소의 눈을 정확히 맞추니까) His business is picking up. He hit the bull's eye.그의 사업이 날로 번창하고 있어. 그의 시도가 성공한 거야.

정황을 살펴라. See how the land lies.

제 탓이라고; 그 일을 ~ 하지 마세요. Don't pin that on me. pin(something) on one (구어체) = ~에게 ~의 책임을 지우다.

제꺽해치우다 처리되다. 가차없이 해치우다. ~ in an unfriendly or inconsiderate way. = give short shrift means to treat someone

제멋에 산 다니깐!' I tell you, she lives on her own fancy! '제멋'은 영어로 one's own fancy, one's own style입니다. 그리고 '~에 살다'라는 말은 live on~, feed on~이라는 표현 - To each her own.- Everyone's got their own thing.

제비뽑기로 합시다. Let's draw(당기다, 뽑아내다) straws(짚, 스트로: 마시는 빨대).- Let's draw for it.- Let's draw numbers.

제안은; 그의 ~ 믿을 수가 없어. I don't think his offer is on the level. 진실 된'이라는 의미의 관용표현. 'on the level'이 그것이다."I'm on the level."이라고 하면 "I'm serious.", "I'm honest."의 의미가 된다.

제정신으로; in one's right mind, * right 대신에 sound 를 써도 같은 의미가 됨. * 밑의 예문에서는 주체가 복수이므로 minds 로 plural 이 되었음. (Ex) ... as he looks around the room and sees men and women respectably clothed and in their right(=sound) minds ...... 그는 방안을 둘러보면서 남녀들이 옷을 멋있게 입고 (술에 취하지 않고) 제정신으로 있는 것을 보면서 ...

제정신이에요? "Have you lost your marbles?", = "Are you out of your tree?", ="Are you out of your mind? "Are you crazy?",

조심 하 세요;머리 ~. Watch your head. Could you watch my bag while I visit the washroom? = 화장실 간 사이 가방 좀 봐 주시겠습니까? Watch him, he's a real snake in the grass. = 조심해 그는 정말 음흉한 사람이다.

조용히 해라 Hold your tongue. 혓바닥을 잡아라-혀를 잡으면 어떻게 될까, 말을 못 하게 될 것이다. 즉 hold your tongue이란 Be quiet하고 같은 의미이다.

조용히 해라 (강압적 권위적) Put a lid on it! I'm trying to study.(뚜껑) 'it'은 귀에 거슬리는 문제 "수다" lid '뚜껑' 즉 입닥쳐! Put a lid on it!

조퇴; 오늘 오후에는 ~를 좀 해야겠어. I'll take this afternoon off.

조퇴를; 저는 ~ 했어요. I took the rest of the day off.

조퇴했는데요 He took off the rest of the day. He left early. - He had a short day. - He took off early. - He had a half day.

조화롭게 ; It's hard to keep in harmony with other people. 사람들과 조화롭게 지내기가 힘들어.

졸다; snooze라고 하면 동사로서 꾸벅꾸벅 졸다, 빈둥거리며 시간을 보내다라는 뜻을 갖고 있으며 명사로 쓰이면 가벼운 잠, 졸음을 의미합니다. If you snooze, you lose!는 현대에 등장한, 슬랭에 가까운 표현이랍니다. 말 그대로 하면 "만일 네가 잠을 자면 지고 말 것이다!"라는 뜻인데 실제로는 "네가 주의를 집중하지 않고 미적거리면 좋은 기회를 놓칠 것이다" 라는 말로 해석하는 것이 일반적이죠. 아래의 광고문은 Travel news & bargains 관련 정보를 다루는 웹진에 등장한 글인데 참조하기 좋은 것 같아 소개합니다 : You Snooze You Lose Specials = 놓치면 손해보는 특별상품 -

졸리다; I can't stay awake. 졸려 죽겠어.

졸업시켜줬다; 그녀는 남편을 4년제 대학을 ~ . She put her husband through four years of college.

좀더 괜찮은 일을 시작해야되는데(소들이 풀 먹으러) I want to move on to greener pastures.

좁다; 세상 참 ! It's a small world, isn't it? 답으로는; "Sure (it) is."(정말입니다.) 또는 "You can say that again."(백 번 천 번 맞는 말씀이다.)라고 맞장구 칠 수 있다.

종업원의 주의를 끌어라. ~을 불러라. Try to catch his eye.

종지부를; 그건 제가 ~ 찍고 싶은 또 하나의 소문입니다. That is another rumor I'd like to put an end to.

좋다 말았어요. '좋다 말았다'라는 말은 '그랬더라면 좋았을 것이다'라는 뜻이지요. '~했을 것이다'를 영어로는 가정법 과거 <would + have + 과거분사>로 나타낼 수 있습니다. 따라서 '좋다'는 그냥 nice라고 하여, '좋다 말았어요.'는 It would have been nice. 비슷한 표현으로는 - It would have been helpful. (그랬더라면 도움이 되었을 텐데.) - It would have been convenient. (그랬더라면 참 편리했을 텐데.) - Just when things were getting better...(상황이 좀 나아지는 것 같더니만……)

좋아; 난 록음악을 좋아해; "I like rock music."이나 "I'm interested in rock music."이라고 할 수도 있으나 into를 이용하여 "I'm into rock music."이라고 하면 훨씬 세련된 대답이 된다. be into 는 [..에 취미와 관심이 있다] 또는 [..에 푹 빠져 있다]

좋아요 찬성입니다. It's a deal

좋으실 대로하세요; Suit yourself. = It is up to you. = Please do as you like. = If you don't care what you do.

좋은 일을 하다. To do someone a good turn is to do something nice or helpful for ~ .

좋을 때도 있고 나쁠 때도 있습니다. There are ups and downs.

좋으실 대로 A: May I pay the bill with American dollars ? B: Yes, `by all means. A: 미 달러로 요금을 내도 됩니까 ? B: 그럼요, 좋으실 대로하세요.

주말; 이번 주말은 끝장이야. There goes my weekend!

주목해 주십시오.; Give me your attention.

주문해서 만든 것이죠. It's custom-made.

주식에 투자하다 If you play the market(stock) too much, you may end up losing a lot of money.

주연이 누구지? Who is starring in the film?

주의를; 종업원의 ~을 끌어라. 종업원을 불러라. Try to catch his eye. catch someone's eye란 자신에게 주의를 주고 있지 않은 상대의 눈을 돌려 자신 쪽으로 바라보도록 그의 주의를 끄는 것을 말해 예를 들어 음식점에서 종업원을 부를 때 큰소리로 부르거나 하는 것은 예의에 어긋나므로 .

주제 나서다: 그는 주제넘게 나서길 좋아 한다구. 잔소리하기를 좋아해 그는. He is a back-seat driver.

죽겠더라고요; 전 걱정이 되어 ~ ! I was worried to death!

죽겠어요.; 당신을 실망시키느니 차라리 ~ . I'd rather die than disappoint you.

죽기 아니면 까물어 치기; Henry: How's your business going? Mike : It's pretty tough with this bad economy. Henry: I know.. Mike : I'm going to do my best to survive, sink or swim. expression!! FOCUS ** How is ..... going?....은 어떻게 되어가고 있어요? It's pretty tough.어려워요. to do my best to survive:살아남기 위해 최선을 다하다. ** 'Sink or swim' is expressed in fixed order. NOT swim or sink.

죽다; "He croaked." "He went belly up." "He died." "He bit it." "He kicked the bucket." "He bought the farm." 죽다 고급 표현; "He passed away." "He passed on." "He bit the dust." 혼수상태는 comatose 라고 한다. 사람이 죽은 경우는 He passed away.이지만. ' 기절하다.'는 He passed out이다. "그는 곧 깨어날 것이다."는 He will come to.이다.]

죽도 밥도; '죽도 밥도 아니다', 즉 '이것도 아니고 저것도 아니다'는 말은 '모든 게 엉망진창이다'라는 뜻이지요. '엉망진창으로 만들다'는 mess up, '엉망진창이 되다'는 be messed up이라고 합니다. 따라서 '죽도 밥도 아니에요.'를 영어로는 Everything is messed up.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - Nothing went right.(아무 것도 제대로 되지 않았어요) - Nothing went as planned. (아무 것도 계획대로 되지 않았어요.) - My original plans are a mess. (내 원래 계획은 엉망진창이 되어 버렸어요.)

죽었다 깨더라도; 당신은 ~ 못할 겁니다.'는 You couldn't do it in a million years. 비슷한 표현- You couldn't do it-not in a million years. - You could never do it in a million years. - You wouldn't be able to do it in a million years. * You couldn't do it-not in a million years.처럼 not in a million years를 뒤로 빼서 말하기도 합니다. 글로 쓸 때는 dash(구문 사이를 연결하는 부호)로 표기하지요. not in a million years 대신 never in a million years라고도 합니다. 또한 couldn't 대신 wouldn't be able to라고 말할 수 있지요.

죽을 지경: 네, 좋아 ~이에요. Yeah, I'm tickled (손가락이나 깃털 따위로) 가볍게 대다, 간질간질 하게 하다의 뜻을 가졌으나 여기서는 "재미나게 해주다, 즐겁게 해주다"의 의미) pink!

준비 다 ?어요? 위와 같이 식당에서 웨이터가 "Are you all set?"이라고 물으면 "Are you ready to order?"즉 [주문하실 준비가 다 되셨습니까?]라는 말이다. 또는 외출할 채비를 하는 사람에게 "Are you all set?"이라고 하면 [외출할 준비 다됐니?]라는 말이다. 준비가 다 됐다고 하면 "I'm[We're]all set."또는 "I'm ready."라고 한다. 반대로 준비가 안 된 경우에는 "I'm not all set."이라고 할 수 없으며 "I'm not ready."라고 한다.

준비하다; 단어 "whip"이 동사로 사용되면 "채찍질하다, 때리다, 휘저어 거품이 일게 하다, 갑자기 움직이다" 등의 뜻을 갖습니다. 여기서 재미있는 유형은 전치사 "up" 및 "out" 과 같이 사용될 때 생깁니다. "whip up" 이라고 하면 은어로서 재빨리 준비하거나 만든다는 말이죠. 예를 들면 다음과 같은 표현들입니다. Oh, you are home early. You should have called. Well, let me whip up something for dinner. 오, 집에 일찍 왔네요. 전화를 먼저 하지 그랬어요. 그러면, 후딱 저녁 준비 할 께요. "whip out" 은 잽싸게 꺼낸다는 것을 말합니다. 주머니에서 지갑이라든가 열쇠를 잽싸게 꺼낼 때 "whip out"이라고 표현하지요. 여기서 좀 야한 얘기를 해야 되겠는데, 남자의 성기를 바지에서 꺼낼 때도 이렇게 표현한다는 겁니다. 요새 젊은이들 사이에서 많이 사용된다고 하는군요. 지퍼게이트로 탄핵의 구렁텅이에 빠질 위험에 처해있는 미국 대통령 빌 클린턴의 예를 든다면 -이건 정말 시류에 영합(?)하는 적절한 비유가 될법한데- 아래과 같은 상황을 연출할 수 있겠죠. 르윈스키 : I really want you, Mr. President. 정말 당신을 원해요, 대통령 각하 미국 대통령 : Well, wait a minute, let me whip it out... 그래, 조금 기다리지, 내 것 좀 꺼내게...

줄여야한다; reduce, cut corners부정적인 의미,cut down 등이 있습니다. 줄여야 한다; 장 비투자 We have to cut back on TV commercial to invest into machinery.

줄을 서서; 당신은 ~ 기다려야 합니다. You have to wait in line.

줄이세요; 설탕과 소금의 섭취 량을 ~ . Take it easy on sugar and salt.

중독; 나 완전 ~ 이야. I have a monkey on my back. = I'm an addict.

중요 부분; 발로 차다 The thief kicked me in the privates.

중요하지 않아 그는; He is a fifth wheel.

중요하지 않아요; 그건 ~ . It doesn't count. 그건 ~ .

중요한 것; 알맹이가 (중요한 것) 어데 갔어? Where is the beef? (햄버거를 사는 할머니가 고기가 젤 중요한데 조그마한 피프를 보고 한말에서 ...)

중용을 택하는 사람 즉, 중도파는 middle grounder : middle ground, 특히 풍경화의 중경(中景)(middle distance); 중용(中庸) (Ex) ... and those of us who have tried to occupy the middle ground can see the logic on both sides.... 우리들 중에서 중용을 택하려 했던 사람들은 양쪽 입장의 논리를 이해할 수 있다.

쥐가 났어 - I got a cramp! 1) (다리 따위에) 쥐가 났다고 말할 때, 우아한 말로 근육에 경련이 생겼을 때 그 증상을 cramp 라고 합니다. Stretching will help prevent cramps. 쥐가 나지 않으려면 가벼운 체조가 도움이 되죠. 2) 갑작스런 심한 통증도 cramps입니다. I couldn't sleep last night because of stomach cramp. 생리통도 cramp입니다. 겪어본 사람만 알지요… I got a cramp in the right leg right after I plunge into pool. 풀에 뛰어들자마자 오른쪽 다리에 쥐가 났다. 다리에 쥐가 났다고 할 때 전치사 in 을 쓴 거 보이시죠. When I'm on a period, I can't concentrate on anything because of cramps. 그날이 되면 생리통 때문에 어떤 일에도 집중할 수가 없어.

쥐구멍에도 볕들 날 있다; Every dog has his day. 모든 개는 그의 날을 가지고 있다 라는 말은 언젠가는 좋은 그날이 온다, 언젠가는 행운이 찾아올 것이다라는 뜻.

쥐꼬리만큼 밖에 안돼요.-Just chicken feed. 봉급이 얼마 되지 않는다는 표현을 쓸 때 chicken feed, a drop in a bucket(양동이에 물 한 방울이나 있는지 없는지도 모를 정도로 적다.) 또는 peanut이라는 말을 많이 쓴다.

즉시 그는 그 직장에 지원했습니다. He lost no time in applying for that job.

즐거웠어; 어젯밤 댄스파티 정말 ~. I had a ball at the dance last night. ="I got a kick out of it." *** I had a hard time finding your house."는 "네 집 찾느라고 고생했어."

지겨워; 씨~이(질질 끌다. 방해물) What a drag! "How boring!" "How dull!"

지긋지긋해; 싫은 난 정말 IMF가 ~." I'm sick and tired of IMF 영어는 물론외국인도 정말 싫어. = I'm sick and tired of English and foreigners

지긋지긋해요.; 전 그게 ~ . I've had it!

지나 갈 거야; 모든 것을 치료한다. 시간이 "Time can heal everything." 이것도 곧 ~ 지나갈 거야. = This too shall pass!

지나치잖아 말이; You've gone too far!

지도상으로는 어디쯤이죠? Where am I on this city map?

직면해; 나는 중간고사를 ~ 있습니다. I'm facing midterms.

직선적으로 말한다. She has a sharp tongue. 말을 돌려하거나 부드럽게 하지 아니하 고 매섭게, 강하게 직선적으로 이야기할 때 have a sharp tongue이라고 한다. 反 silver tongue.

직접; 내가 ~ 그쪽으로 가지요. I'll get there on my own.

진부한 얘기만; 항상 ~ 반복해. He's always giving me the same old story.

진심이야 ;사랑해, 이건 ~. "I love you. I mean it" 만약 "I didn't mean to do it."라고 다 면 "그건 내가 의도했던 바가 아니 야"라는 뜻이 됩니다.

진주야 ; 너는 흙 속의 진주야. You're a diamond in the rough.(당신이야말로 숨은 인재 군요.

진작에 말을 했어야지 You should have told me.

진정해! Let your hair down! "Calm down." "Take it easy." "Cool it."

진정해! 천천히! 마음을 좀 편히 "Loosen up!" "Relax!" "Take it easy!" "Don't be uptight!"

진짜는 어데 갔어? 뜻은 구어체로 ‘힘’, ‘근력’,‘알짜’ 등입니다. 그래서 native speaker가 “Where is the beef?” 하면 “ 진짜는 어디 있어?”, “이거 뭐야 알맹이가 없잖아?”입니다. 그래서 ‘위로’라는 의미는‘up’이 힘 근력을 의미하는 ‘beef’와 붙어 ‘beef up’이 되면 ‘힘을 강화하다’‘근력을 기르다’ 또는 ‘군사력을 기르다’로 해석됩니다. 그러므로5번 문장은 “그 나라가 공군력을 증강시켰다”라고 해석됩니다.

진퇴양난에 곤경에 처한 : between the devil and the deep blue sea. = between a rock and the hard place

진퇴양난의; ~ 난관에 처해 있다 I`m trapped in a catch 22 situation. ; 조셉 헬러가 쓴 현대 소설인 <catch 22>라는 제목에서 나왔습니다.

진행중이야; ~그 프로젝트는 "The project is still in the works".

질려 버렸어요; 전 그 사람한테 ~ . I'm fed up with him. *feed up;맛있는 것을 먹이다. 살찌우다. #수동태로도 써서. 싫증나게 하다. 물리게 하다..

질렸다, 질렸어. I'm fed up with it.="I'm tired of it."원래 'fed up with'는 '...을 많이 먹어서 더 이상 먹을 수가 없다'결국 '질렸다'는 의미로 쓰이는 것이다. 판에 밖은 삶에 질렸다 I'm fed up with this fixed life.

질리지; 아무리 봐도 ~않아요.I don't get tired of it no matter how many times I see it.

질색; 나는 담배연기는 ~이야. I'm allergic to smoke. **'be allergic to'가 '...은 딱 질색이다' I'm allergic to him." ***'hate', 'bother

질투; 그녀는 지금 몹시 질투하고 있어. She's green with envy.="She's extremely envious.

집 같은 곳; It's my home away from home. It's my second home.

집안 내력; Mary and her sister Stephanie are both very good at math. It must run in the family. ⇒ Mary와 그녀의 동생 Stephanie 둘다 수학을 아주 잘하는데 집안 내력인가 봐.

집어 치워; 대화를 하다가 상대방의 말이 너무 터무니없을 경우 "집어 치워!"라는 말을 할 때가 있다. 이때는 Get out of here!라는 표현을 쓴다(nut=crazy). 상대방을 보면서 "정신 나갔어?"라고 할 때는 Are you out of your mind?,Are you crazy or something?이라고 한다.'

짚고 넘어가야 한다'는 말은 '따질 것은 따져야 한다'는 얘기지요. '어떤 논점을 매듭짓다'를 영어로 resolve an issue라고 합니다. 따라서 '이 문제는 짚고 넘어가야 합니다.'를 영어로는 We must resolve this issue.라고 하면 되지요비슷한 표현으로는 - This issue must be resolved. - We must clarify this issue. - This issue must be clarified.* This issue must be resolved.는 수동태로 '이점은 매듭지어져야 한다'는 말입니다. clarify는 '명백하게 설명하다'라는 뜻으로, We must clarify this issue.는'우리는 이 점을 분명히 밝혀야 한다'는 말이지요. This issue must be clarified.는 '이 점은 명백히 밝혀져야 한다'는 말입니다.

짓을; 이상한 ~ 하지도 마라(속이는 행동) Don't try any funny business

짖 궂은 애야; 집에서 내 논 애야." "He's the black sheep of the family."

짜게 굴지 말아요. Stop being stingy. = - Stop being so cheap.- Stop being a scrooge.- Stop being a miser.* cheap은 원래 '값이 싼'이라는 뜻인데, 미 국 영어에서는 구어체 표현으로 '인색한' Scrooge는 찰스 디킨스소설에 서.miser 또한 '구두쇠' Stop being a scrooge.와 Stop being a miser. '그렇게 구두쇠처럼 굴지 말아요.'

짜릿한데 !정말 ~ . What a rush ! 감각적인 영상의 액션 멜러!"마구 가슴이 뛰니까.

짜증내고 난리야! - He flied into his tantrums! tantrum (탠트럼) 은 짜증을 말합니다. 와락 화를 내는 것도 tantrum이지요. 애들을 보세요. 마구 tantrum을 뿌려대지요. 그래서 throw tantrum이라고 표현할 수 있습니다. 누군가 in one's tantrum(s)에 있다던가, 누군가 fly (go) into one's tantrum한다고 말할 수 있습니다. fly into는 갑자기 화나 짜증, 울화통을 터뜨릴 때 쓰는 동삽니다. *** I warn you, one more tantrum like that and you are history!한번 더 그 딴식으로 성깔부리면 끝장낼껴!

짝 사랑해; 영어선생님을 나는 ~. I have a crush on my English.

짝이 있다; 짚신도 ~ Every Jack has his Jill.

짠돌이야 그는; He's chintzy."(발음은 '친씨') ▶ He's cheap. ▶ She's stingy▶ He is a miser. ▶ He's a cheapskate.

짧은 여행; a flying visit. 예문) the last time i went to singapore, it was a flying visit to see a business associate.

쫀쫀; 넌 너무 쫀쫀해. You're too cheap. 그 여자는 성격이 소심하고 쪼잔해. she's uptight.

쫀쫀하게; 그렇게 ~ 굴지마. Don't be so cheap.

? 아 냈어? 누가 널 Who put you out of work?

찌 부 둥; 오늘 어때? How are you doing? I feel under the weather. ;어째 몸이 찌부둥 하네 = I'm out of sorts

찍어기; 부스러기..Crumbs under the table 이란 바로 이런 상황을 보고 비유된 표현입니다. 그러면 이 표현이 현대 사회에서는 어떻게 사용될까요? 옛날 TK 또는 PK가 정경계를 장악했을 때 호남권 출신 7급 공무원은 매년 승진에서 제외되곤 하였습니다. 그럴 때 마다 허탈감에 빠져 혼자서 하는 소리가 : "I didn't even get the crumbs under the table" 이라 합니다. 해석해보면 그쪽 지방사람들이 다 해먹고 나한테는 찍거기 (국물) 조차 없다라는 의미가 됩니다. "They won't even let us have the crumbs under the table." 즉, 대기업이 알짜 사업은 다 차지하고 중소기업은 짜투리 일도 못 갖게 한다는 뜻입니다. "Well, I'm getting by with the crumbs under the table." 잘 지내지는 안치만 이리저리 절약하면서 살아간다는 뜻이다.

찍혔다; The teacher will put you on the blacklist. 누군가에게 '찍혔다'는 것은 그 사람한테 잘못 보여 그가 나를 눈 여겨 감시한다는 뜻이지요. '∼를 찍다'는 영어로 'put∼on the blacklist는 1950년대 당시 미국 영화계에서 공산주의자라고 생각되는 사람들을 경계하기 위해 작성한 명단이었는데, 이제는 '경계해야 할 요주의 인물이나 집단의 명단'을 뜻하지요. 비슷한 표현으로는 -The teacher will blacklist you. -You'll be blacklist. -You'll be put on the blacklist. More expression!!s -Don't be so suspicious of me.(나를 그렇게 의심하지 마세요.) -My guard is up when I talk to her.(난 그녀와 얘기를 나눌 때는 항상 경계해야 돼요.) -Be on the lookout for pickpockets.(소매치기가 있는지 잘 살펴보세요.)

찝찝하다; 왠지 ~ 'It still bothers me. 어떤 일이 '계속 신경이 쓰인다'는 뜻이지요. 괴롭히다', '걱정시키다'를 영어로 'bother ~'라고 말할 수 있습니다. 비슷한 표현으로 It still upsets me. It's still on my mind. I'm still troubled by it.

차다; Amy : Honey, why don't you quit smoking? Grant: I've been trying to kick the habit, but it's not so easy. Amy : You know it's bad for your health. And I can't stand the stench in the house anymore. expression!! FOCUS why don't you ~ ⇒ 강한 제의를 표현한다. ⇒ Why don't you quit smoking? 담배 좀 끊으세요. kick the habit:⇒ 습관, 버릇을 버리다. bad for ~ : ⇒ ~에 나쁘다, 해롭다. can't stand ~ : ⇒ ~을 견딜 수가 없다. stench: a stink, smell⇒ (가구, 카페트, 옷 등에) 지독하게 배인 냄새

차 문이 안으로 잠겨서 들어갈 수가 없어요. "I have been locked out of my car" 또 는 I have locked out of my car.

차를 세워요; 저쪽에 ~ . Pull over there.

차별 대우하다', '편애하다'를 영어로 favor라고 합니다. 선생님께 차별 대우하지 말라고 부탁한다는 것은 '특정한 아이들만 편애하지 말라'고 부탁한다는 얘기지요. '특정한'이라는 뜻의 단어 certain을 써서, '차별 대우하지 마세요.'는 Please stop favoring certain students.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Please stop playing favorites. - Please stop being so biased. n - Please treat us all equally. * favorite는 '편애를 받는 사람'이라는 뜻으로, Please stop playing favorites.는 '몇몇 사람만 골라 편애하는 걸 그만 하세요.'라는 말이지요. be biased는 '편견을 갖다'라는 뜻으로, Please stop being so biased.는 '그렇게 편견을 갖고 저희를 대하지 마세요.'라는 말입니다. treat는 '~를 대하다'라는 뜻으로, Please treat us all equally.는 '저희 모두를 공평하게 대해 주세요.'라는 말이지요.

착각은 자유야. You can think what you want. ***- You're free to think what you want. - You can believe whatever you want. - You're entitled to think what you want. * 'be free to ~'는 '마음대로 ~해도 좋다' You're free to think what you want. '마음대로 생각해도 좋다'You can believe whatever you want.는 '아무렇게나 믿어도 된다''be entitled to ~''~할 권리가 있다' You're entitled to think what you want.'마음대로 생각할 자유가 있다.

착각은 자유야.'라는 말을 영어로는 '마음대로 생각해도 돼.'라고 표현합니다. You can think what you want. 비슷한 표현 - You're free to think what you want. - You can believe whatever you want. - You're entitled to think what you want. * 'be free to ~'는 '마음대로 ~해도 좋다'라는 뜻. You're free to think what you want.는 '마음대로 생각해도 좋다'는 말. You can believe whatever you want.는'아무렇게나 믿어도 된다'는 말. 'be entitled to ~'는 '~할 권리가 있다'라는 뜻으로, You're entitled to think what you want.는 '마음대로 생각할 자유가 있다'는 말. - Just do what you want.(그냥 마음 내키는 대로해요.) - Say what you want, I still don't believe it.(당신이 뭐라고 해도 나는 그걸 믿을 수 없어요. - Just let her wear what she wants.(그 애가 입고 싶은 옷을 입게 놔둬요.)

참고 기다려 주세요. Bear with me, please

참다(순응하다); 어려움을 참고( 순응해야지) Sue: Debbie, what am I going to do? Christmas is around the corner but I'm broke! Debbie: Well, you've got to bite the bullet and stop your impulsive buying habits. Sue: You're right. * 전쟁터에서 상처난 병사에게 마취주사가 없어 총알을 물고 수술했다고 해서 ...참아야하니까..순응해야하니까..어려운 상황을...

참아; 부부 싸움만큼 험하고도 사소한 경우가 없을 것이다. 대개 싸우고 나면 모두가 손해를 본다. 이런 경우 "네가 좀 참지 그랬니?"라고 하고싶으면 "You should be a little more patient with him."이라고 할 수 있다.

참아라 Simmer down. 또는 Cool it. Keep your shirt on! 라고 한다. 급하게 서두르는 사람에게 "천천히 해!" 정도의 어감이면 Take it easy!

창창하다'는 '갈 길이 끝없이 멀다'는 뜻으로, '앞날이 창창하다'는 말은 '살아갈 날들이 수없이 많다.'는 뜻이지요. 이러한 말을 영어로 We have all the time in the world.라고 할 수 있습니다. have time은 '시간이 있다.'라는 뜻으로 We have all the time in the world.를 직역하면 '이 세상의 모든 시간이 우리의 것이다.'가 되지요. 이 말은 '우리에게 수없이 많은 시간이 있다.' 즉 '우리의 앞날이 창창하다'와 같은 뜻입니다. 비슷한 표현으로 -We have many years ahead of us. -We have our whole lives ahead of us. -We're just starting our in life. More expression!!s -You have a bright future.(당신은 빛나는 장래가 있습니다.) -I want to know if I have a future here.(나는 이 곳에 비전이 있는지 알고 싶습니다.) -In the future, check with me first.(앞으로는 내게 먼저 확인해 보세요.)

창피한; 당황한 ashamed와 embarrassed의 정확한 차이를 보면 이렇지요. ashamed는 자신의 잘못 또는 타인에게 행한 실수 때문에 느끼는 수치스러운 감정입니다. 한 예로 학교 또는 가문의 이름에 먹칠을 했을 때 ashamed 하지요. 반면에 embarrassed는 여러 사람 앞에서 느끼는 창피한 감정입니다. 식당에서 음식을 먹고 계산을 하려고 주머니를 뒤지자 지갑이 없어요. 그때 심정이 어떨까요? 그 느낌이 바로 embarrassed 입니다. 그럼 함께 살펴 볼 까요? 어제 사람들 앞에서 노래를 해야 했어 그래서 부끄러웠요.” 즉 바른 문장은 I felt embarrassed when I had to sing a song ~ 입니다. 너는 가문에 명예를 더럽혔다. = You should be ashamed of yourself!

참아; 조금만 ~ . 기다려. Stick around . "stick" "붙이다, 고착시키다"라는 "stick

찾아다녀야 ; 그녀는 일을 ~ 했어요. She had to look for work.

초저녁; 아직 초저녁이야.. The night's still young.

채찍질하려고; 내 스스로를 ~ 해요.= I try to push myself. 'push ~''뒤에서 밀어 준다' '~를 독려하다' ** '스스로를 독려하다'는 push oneself 비슷한 표현 - I try to go the extra mile. (나는 항상 분발하려고 해요.) - I try to excel in what I do. (나는 내 일을 특출하게 잘 하려고 노력해요.) - I try to really apply myself. (나는 정말 몰두하려고 노력해요.)

책을 읽어라. Crack a book. Hit a book.

책임 져라; 네가 한 일은 네가 ~." "You made your bed, you lie on it.

책임; 나한테 책임을 돌리지마. Don't pass the buck to me. "I'll shoulder the responsibility."= "Don't shift the responsibility to me." 동사 'shoulder'에'(책임을) 어깨에 짊어지다'. '책임을 지다' = 'take the responsibility'이다."Who is to blame?" ="책임을 누가 질 거야?".

책임을 져야 한다 네가. You've made your bed and you'll have to lie on it. make one's bed란 자고 일어난 뒤 흐트러진 침대를 정리하는 것. 위는 침대를 네가 정돈해놓 았으니 네가 누워야 된다는 말로 네가 한 행동에 대해서는 ~ 는 뜻.

책임을 회피하지마. Don't avoid the responsibility.= "Don't shrink from the responsibility.""책임을 나한테 돌리지마."는 "Don't shift the responsibility to me.", "Don't try to pass the buck to me."

처리; 그 일 빨리 처리해야돼. It can't wait. A: Can it wait until after lunch? I'm starving. B: Sorry, but it can't wait. A: 그거 점심 먹고 해도 되요? 배고파 죽겠는데. B: 미안해. 빨리 끝내야 되는 일이야.

처리하지요. 내가 ~. I'll take care of it.

처지 군요.; 같은 ~ . Join the club. = We are same boat. *** Now that we're both out of work, we're in the same boat. ⇒ 이제 우리 둘 다 실직했으니 같은 처지군요. In the same boat = in the same situation

처치하기 곤란하다'는 말은 '어떻게 해야 할지 결정하기 힘들다'는 뜻이지요. '결정 내리기 힘든 것'을 관용적으로 a tough call이라고 합니다. call이 구어체에서는 '결정'이라는 뜻으로 쓰이는데, 원래 스포츠 경기 도중에 심판원이 '소리쳐 말하는 심판'을 call이라고 부른 데서 생긴 표현이지요. 따라서 '처치하기 곤란하군요.'는 영어로 It's a tough call.이라고 하면 됩니다. 이와 비슷한 표현으로는 - I'm not sure what to do with it. - It's hard to decide what to do with it. - It's difficult to decide what to do with it. * I'm not sure what to do with it.은 '나는 이것을 어떻게 해야 할지 잘 모르겠다'는 말이지요. It's hard to decide what to do with it.은 '이것을 어떻게 해야 할지 결정 내리기 힘들다'는 말입니다. hard 대신 difficult라는 말을 쓰기도 하지요.

척하고 여기 왔어요; 당신은 내 친구인~.You came here pretending to be my friend.

척척박사;'다 재 다능한' 사람을 영어로 a multi-talented person이라고 합니다. '많은, 여러'라는 뜻의 접두사 multi-에 '유능한'을 뜻하는 talented라는 단어가 연결된 합성어이지요. 따라서 '당신은 척척박사 군요.'는 You're a multi-talented person.라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -You're multi-talented. -You're good at everything you do. -You excel in everything. *You're multi-talented.는 '당신은 다재 다능하군요.'라는 뜻입니다. 'be good at∼'는 '∼에 능하다'라는 뜻으로, You're good at everything you do.는 '당신은 하는 모든 일에 유능하군요.'라는 뜻이지요. 'excel in∼'는 '∼에 탁월하다'는 뜻으로 You excel in everything.은 '당신은 모든 일에 탁월하군요.'라는 뜻입니다. More expression!!s -He's won several talent contests.(그 남자는 여러 탤런트 대회에서 수상했습니다.) -There were some fine works by the local talent.(그 지방 인재들의 훌륭한 작품들이 전시되었습니다.) -She has a talent for storytelling.(그 여자는 이야기를 꾸미는 재주가 있어요.)

천성 습관 = habit Whenever I'm nervous, I bite my nails. It's my second nature.

천성이다 (게를 똑바로 걷게 할 수 없으니까) = You cannot make a crab walk straight.(습관은 고치기 힘드니까) = A leopard cannot change his spots. 뼈속에 묻 친 빵은 살 밖으로 못나오니까) = What is bred in the bone will not go out of the flesh. (요람에서 무덤까지 가니까) What's learned in the cradle is carried to the grave.

천생연분; I guess we're made for each other. 우린 찰떡궁합인 것 같아요. = We're a match made in heaven.

천재야; 그녀는"She's a natural. She's a born singer." She is born to sing."She's gifted."

철들래? 언제~ When will you grow up? - When are you going to act your age? - You're so immature.

첫눈에 반하다. take a shine to someone. "내 여자친구가 디카프리오에게 첫 눈에 반 해버렸다." "My girlfriend has taken a shine to DiCaprio." = 첫눈에 반하다. Love at first sight.

첫 단추를 잘 못 끼웠다 get off on the wrong foot. ▶ - I started out wrong. (출발부터 잘못 되었어.) - I made a mistake from the very beginning.(시작부터 실수를 했어.)

청사진으로 보여주세요.; Show us on the blueprints.

청혼하다 : ask for someone`s hand

청혼하지; pop은 "(옥수수를)뻥 터뜨리다" 갑작기문제를 내고 맞추는 것을 "pop quiz"

청혼하지; 아니 거절당할 같아서 B: No, I'm getting cold feet.

청혼하지; 아직도 ~않았니? A: Have you popped the question yet?

청혼 했나요?; 당신이 Did you pop(평하고 소리나다) the question? *속어;여자에게 결혼을 신청하다.

체널을 고정; 더 자세한 소식을 위해 ~해 주십시오.Stay tuned to Headline News for more on this breaking story.

체면; 제프는 체면을 잃었어. Jeff lost face. *** to save (one's) face란 표현은 'to preserve one's good standing or high position(after a failure)'의 뜻으로 '체면을 세우다' 또는 '체면을 유지하다' 라는 말이지요. 반대로 '체면을 잃다'라는 표현을 할 때는 'lose face' 라고 표현하죠.♧ Most Japanese businessmen are more afraid of losing face than losing money. ⇒ 대부분의 일본 사업가들은 돈을 잃는 것보다 체면을 잃는 것을 더 두려워한다

체포할; 우리는 그를 ~ 겁니다. We'll collar(목덜미를 휘어잡다) him.

쳐다보다; "Stop Eyeballing!". 한마디로 그만 좀 쳐다보라는 표현입니다. 흔히 눈을 표현할때 eye 라는 단어를 사용하지만 뭔가 뚫어지게 쳐다본다는 의미를 담고있을 때는 eyeballing 이라는 단어를 사용합니다.

쳐다보지 않았어요.; 당신은 한순간도 절 ~ . You didn't look at me for a second.

초보자; Eddie is a babe in the woods (= green) when it comes to car maintenance(지속 유지 보존 부양). ⇒ Eddie는 자동차 정비에 대해서는 초보예요.

초상집에 ; 그분은 ~갔어요. *** He has gone to a wake.- He is at a wake.- He is attending a wake. - He has gone to pay his respects.* He is at a wake.는 '그분은 초상집에 계십니다.'라는 말. = He is attending a wake. pay one's respects는 '조의를 표하다'라는 뜻, =Please, accept my sincere condolence. He has gone to pay his respects.는 '그분은 문상하러 갔습니다.'라는 말.

초저녁; 아직 ~이다. The night is still young

초지일관하다; stay the course

초지일관하다; 믿음을 가져라 그리고~하라. Have faith and stay the course.

초치지 마. Don't ruin it. 비슷한 표현 - Don't spoil it. - Don't botch it. - Don't mess it up. spoil은 '흥미를 깨다', '못쓰게 만들다'라는 뜻. botch는 '서투른 말이나 행동을 하다'라는 뜻, Don't botch it.은 '서투른 말(행동)로 일을 망치지 마.'라는 의미. mess up은 '망쳐 놓다'라는 뜻, Don't mess it up.은 '일을 망쳐 놓지 마.'라는 말. - The rain ruined our vacation. (비 때문에 휴가를 망쳤어요.)

최고의 시간을 보내다 These days I'm having the time of my life."

추워 죽겠어요. I'm freezing.

출발; 새 ~을 하기에 딱 좋은 때야. It's time to turn over a new leaf.

출장; I've decided to put you on the road. 자네를 출장 보내기로 결정했네.

춥네; 날씨 정말 춥네.=살을 에는 듯 ~ It's nippy. "It's freezing cold." ="얼어붙을 정도로 춥다."는 의미. "뼛속까지 시리다."는 "It chills me to the bone."

충고; 걔한테 따끔하게 한 마디 해줘. Give him a piece of your mind.

취소시키세요. Call it off.

취했어; 쟤 너무 ~. He's high as a kite. '취하다'는 'get drunk'. '심하게 취했다'는 'get dead drunk', 'be very drunk' "걔 되게 취했어."는 "He got dead drunk.", "He's very drunk."

친절한; 전 우리 부모님 같은 분들은 없다고 생각했어요. I thought my parents were one of a kind.

침 뱉기야; 누워서 ~ It's just like spitting in the wind.

침착해요. 저녁시간 남았으니. Chill out! We have the rest of the evening ahead of us.

코가; 내 ~석 자예요. I have enough problems of my own. 비슷한 표현 I have enough worries of my own. I have my own problems to think about. I have my own problems to take care of. * worries는 '걱정거리', '골칫거리'라는 뜻. I have my own problems to think about.을 직역하면 '나는 생각해야 할 내 자신의 문제들이 있다.'는 말. think about 대신 take care of라고 하면 '해결할' 문제들이 있다는 뜻.

코끝이 찡하다'는 '그것이 나를 코 훌쩍거리게 만들었다'는 뜻, It made me sniffle. *** - It made my nose run. - It made my nose water.- It caused my nose to twitch. * run이나 water라는 단어가 nose와 관련되어 쓰일 경우에는 '콧물이 흐르다' 뜻. 따라서 It made my nose run.과 It made my nose water.는 둘 다 '콧물이 나게 만들었다', 즉 '콧물이 날 정도로 슬프게 했다'는 뜻. twitch는 '씰룩거리다, 잡아채다' 뜻. It caused my nose to twitch.를 직역하면 '그것은 내 코를 씰룩거리게 만 들었다'는 뜻, 이것은 '너무 슬퍼 콧물이 나 코를 씰룩거리게 되었다'는 말. I've got the sniffles.(코감기에 걸렸어요.)

코닿을: 여기서 엎어지면 ~. I live a stone's throw from here.

콩밭에 가있구나? 네 마음이 ~ Your head is up in the clouds, isn't it? 여기서 up in the clouds는 daydreaming과 같은 뜻으로 '딴 생각하다'라는 의미로 사용하지요. 비슷한 말로 - Are you daydreaming? - Hey! Where are you?

큰 일 날 번했어요. 차와 차가 충돌할 위기를 아슬아슬하게 모면한 경우 쓰이는 말로 close call이다. That was a close call. 차가 '엉망이 될 정도로 망가졌다.'는 표현은 속어로 많이 쓰이는데 'My car is completely totaled'이다.

큰 코 다쳐요; '그러다가 ~ .'를 영어로는 '당신은 결국 스스로를 창피하게 만들 거다 '라고 합니다. '결국 ~하다'는 'end up ~ing'이라고 하지요. '스스로를 창피하게 만들다'는 embarrass oneself라고 합니다. 따라서 '그러다가 큰 코 다쳐요.'는 You'll end up embarrassing yourself.라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - You'll end up making a fool of yourself. (당신은 스스로를 바보로 만든 꼴이 되고 말 거예요.) - You'll end up looking foolish. (당신은 결국 바보처럼 보일 거예요.) - You'll end up looking like a clown.(당신은 결국 우스운 꼴이 되고 말 거예요.)

키입니다; 그는 이 정도 ~ . He's about this tall.

타고났어. 그녀는 ~.(천재야) She's a natural. ~ a born singer. ~ born to sing. ~ gifted.

타협 하겠네; 굴복하진 않겠지만 I won't give in, but I'll meet you halfway.

탄생; 아이의 ~ 축하드려요! Congratulations on your new baby!

탑승은; 몇 시부터 시작됩니까? What will you start boarding?

탓으로 할 수 없어요.; 당신은 그것을 그 사람 ~. You can't hold that against him.

탓하지; 저는 그가 할 일로 그를 ~ 않습니다. I don't blame him for what he did.

태어날 때부터 잘하는 사람은 없어요.' No one is good from the beginning. 비슷한 표현 No one is good from the start. No one starts off being good at something. Everyone starts off a beginner. * from the beginning 대신 from the start라고도 하지요. 'be good at ~'는 '~를 잘하다'라는 뜻, No one starts off being good at something.을 직역하면 '일을 잘하는 상태에서 시작하는 사람은 아무도 없다.'는 말. Everyone starts off a beginner.는 '모두가 초보자(신참) 시절을 겪는다.'는 말.

타협하겠다 아무게와 compromise with someone

터무니없는; '택도 없는 소리'는 '터무니없는 소리'라는 뜻이지요. '웃기는', '터무니 없는'을 영어로는 ridiculous([rid kjuls])라고 합니다. 따라서 '택도 없는 소리 하지 말아요.'는 Don't be ridiculous.라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - What a ridiculous idea. (정말 엉뚱한 생각이군요.) - What a ridiculous thing to say. (정말 말도 안 되는 얘기를 하는군요.) - That's not very realistic. (그건 별로 현실성이 없어요.)

털어놔야 합니다; 당신은 부모님께 다~.You need to come clean with your parents.

털어서 먼지 안 나는 사람 없어요. Everyone(Everybody) has their faults. 비슷한 표현 - Everyone(Everybody) has their shortcomings. - No one is without fault. - Everyone(Everybody) makes mistakes. * fault 대신 shortcoming(부족한 점). No one is without fault.는 '결점이 없는 사람은 아무도 없다.'는 말. Everyone(Everybody) makes mistakes.는 '누구나 실수하기 마련이다.'- Impatience is my biggest fault. (참을성이 없는 게 내 가장 큰 단점이에요.) - I even love your faults. (당신의 단점까지 사랑해요.) - Please stop finding fault with me. (자꾸 저를 트집 잡으려 하지 말아요.)

텃세를 부린다'는 것은 '먼저 자리잡은 사람이 뒤에 오는 사람을 업신여긴다'는 뜻이지요. 따라서 '여기는 텃세가 심해요.'를 영어로 They don't welcome newcomers here.라고 말할 수 있습니다. 이 때 they는 일반 주어로, 뒤에 나오는 here와 연결되어 '이 곳 사람들'을 의미하지요. welcome은 '환영하다', newcomers는 '새로 온 사람들'을 뜻합니다. 따라서 They don't welcome newcomers here.를 직역하면 '이 곳 사람들은 새로 온 사람들을 반기지 않습니다.'라는 뜻이 되지요. 비슷한 표현으로는 -Newcomers aren't welcomed here. -They don't take to newcomers here. -They're not friendly to newcomers here. * be welcomed는 '환영받다'라는 뜻이지요. 'take to∼'는 '∼를 좋아하기 시작하다'라는 뜻으로 They don't take to newcomers here.는 '이 곳 사람들은 새로 온 사람들을 좋아하지 않습니다.' 정도의 의미로 쓰입니다. 'be friendly to∼'는 '∼를 친절하게 대하다'라는 뜻으로 They're not friendly to newcomers here.는 '이 곳 사람들은 새로 온 사람들을 친절하게 대하지 않습니다.'라는 말이지요. More expression!!s. -You're welcome to join us.(저희와 동참하셔도 좋습니다.) -We welcome you with open arms. (저희는 당신을 진심으로 환영합니다.) -I don't want to outstay my welcome. (저는 오래 머물러 폐를 끼치고 싶지 않아요.)

토하다'는 말은 vomit, spew(스퓨), bring up, throw up 등의 표현을 쓴다. He threw up all he had eaten. (그는 먹은 것을 모두 토했다.) A: You look pale. Are you all right? B: I feel like throwing up. I ache all over. A:안색이 안 좋은데 괜찮으세요? B:토하고 싶어요, 몸살이 예요..

통과했습니다.; 다섯 중에 네 명이 시험을~ . Four out of five passed the test.

통장; Can I see your bank book? 은행 통장을 볼 수 있을까요?

퇴근길에 한잔하세. Let's stop for a drink on the way home. What a drag! A day's work down the drain.맥 빠져 ! 하루 일이 허사가 됐네'go down the drain'은 '배수관으로 흘러버리다' 즉, '완전히 헛일이 되다'란 뜻입니다. 예문에는 'has gone'이 생략된 걸로 보시면 됩니다. 비슷한 표현으로 '맥이 탁 풀리는 걸'이란 표현은 'It's a drag.'으로 하시면 익숙해질 것이다. A : This system is too complicate for me B : Don't worry. You'll get it down in no time. A : 이 시스템은 내겐 너무 복잡한걸. B : 걱정 마. 곧 익숙해질 테니까.

퇴근하다; He's out.' 'He went home.' .He's gone for the day. I'm leaving for the day.'

퇴근하셨습니다. He got off his work.

퇴장시켰다. The coach sent him to the showers

퇴학 당하다 flunk( out of school ; get kicked out of school . 시험에 낙제 한 적이 있냐? Have you ever flunked a test?

투숙한; This is Ryu in room 505. 505호실에 투숙한 류입니다. The toilet bowl is not functioning. 좌변기가 제대로 작동을 않는군요. ** 일반 변기 = Japanese style toilet.

티비만 보는 사람; Mother : Please turn off the TV. You've been glued to that tube all day long! You : I know. I guess I'm a couch potato, but I have nothing better to do. Mother : How about reading a book? expression!! FOCUS turn off : ~을 끄다. 등이나 전기·전자류를 끌때 표현하는 숙어 ♧ Please turn off the radio. ⇒라디오를 꺼주세요. ** to be glued to the tube : TV에 집착해 있다. (마치 TV에 풀로 붙여져 있듯이) tube = TV (very informal expression!!) ** to have nothing better to do = not to have anything else to do 특별히 별로 할 일이 없음을 말할 때 쓰는 표현. How about reading a book? 독서하는 것은 어때? How about...? 무엇을 제안할 때의 표현. 'How about' 의 뒤에 명사나 'ing' form의 동사가 온다. 예문 ♧ How about going to the movie theater? 영화관에 가는 것은 어때요? ♧ How about a lunch? 점심할까?

튕기다; 인간 스프링이라는 표현이 아주 재미있습니다. 우리가 흔히 말하는 남자가 여자한테, 여자가 남자한테 '튕긴다'는 것은 '무관심한 척하면서 일부러 퇴짜를 놓다'정도의 뜻이라고 할 수 있지요. 이와 비슷한 영어 표현으로는 play hard-to-get가 있습니다. 직역하면 '얻기 힘든 것처럼 굴다'라는 뜻으로 '더 관심을 끌기 위해 무관심한 척하다'라는 뜻이지요. 따라서 '그만 좀 튕겨.'는 영어로 Stop playing hard-to-get.이라고 말하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Stop acting coy. -Stop playing games. -Stop blowing hot and cold. *coy는 '수줍어하다' , act coy는 '수줍은 척하다. 내숭떨다'라는 뜻이지요. playing games는 '수작을 부리다'라는 뜻이고, blow hot and cold는 '관심이 있어 보이다가 무관심해지다.'를 뜻하는 관용 표현입니다. More expression!!s -I played hookey from school today.(나는 오늘 학교를 땡땡이 쳤어요.) -Don't play fast and loose with money.(돈을 그렇게 생각 없이 쓰지 마세요.) -Play it cool for a while.(당분간 아무렇지 않게 행동해요.)

튄다; 너무 ; 내 생각은 참 근사한데. He comes on (too) strong. I think he's hot.

튕겨; 그만 Stop playing hard-to-get. ~acting coy. ~playing games. ~blowing hot and cold.

틀렸다; You're dead wrong. 너는 완전히 틀렸어.

파산했어; 그 회사 완전히 ~(배가 up했으니까) The company went belly up. ▶ The company went bankrupt. ▶The company is insolvent. ▶The company cannot meet its debt. ▶ The company cannot make ends meet.

파산; 우리는 곧 ~할거야. We're going to go belly(=배, 욕심탐욕) up. ="We're going to go bankrupt." 'go bankrupt'를 '파산하다' 물고기가 죽으면 뒤집어져서 '배 (belly)'가 수면 위로 떠오른다.belly가 up되는 것이다. 그래서 'go belly up'도 '파산하다'의 의미로 쓰게 된다.

파이팅!! Gimme five! 여기서 five는 five dollars나 five times가 아니라 fiver fingers(다섯 손가락)를 가리킨다. 그래서 "Give me five!"는 상대방에게 손을 들어 자신의 손과 손뼉을 치자는 말이다. [손바닥을 때려 준다]는 의미에서 "Slap me five!"라 고도하며, "Give me some skin!" 또는 "Slip me five!" 등도 모두 같은 뜻이다.

파티 정말 재미있었어. I got a kick out of( have a good time) the party.

파티; 음식이나 술을 각자 가져오는 파티 (pot luck party) byob: bring your own bottle

판단을 하지 마세요; 성급하게 그것에 대한 ~ . Don't rush to judgement on that.

파세요; Come on. Sell it a sacrifice(쌔크러화이스=희생)." 라고 하면 "에이, 좀더 싸게 파세요."라는 뜻

로 여기에서 "Come on."은 재촉하거나 권유하는 의미로 사용되었습니다.

팔리다; 그 책은 날개 돋친 듯이 팔려. The book sells like hot cakes.

편하게 대해준다; He really makes people feel at home. 그는 정말 사람을 편하게 해줘.

편한 복장; “You can dress down.”

폐인 됐어 그 사람; He's a basket case. 바구니에 담아 이동해야할 만큼 불구자.

포기하다; 우리는 "He called it quits."라고 표현할 수 있는데 이는 "He gave up."과 같은 표현이죠. 이와 같은 표현으로 "He threw in the towel." 할 수도 있는데 이 표현은 권투경기에서 코치가 수건을 링 안으로 던져 패배를 자인하며 시합을 중단시키는 것에서 유래된 표현이 예요. 반대로 끝까지 견뎌 해냈을 때는 "He stuck with it to the bitter end." 라고 말할 수 있죠.

폭행; do violence to, ...에게 폭행을 가하다, ...에 위반하다, ...의 뜻을 왜곡하다 *to 다음에는 사람이나 사물이 옴. 즉, to 부정사가 아님. *violence, n. 격렬함, 폭력, 모독, (의미의) 왜곡 (cf)the violence of a storm, 사나운 폭풍 the violence of passion, 열렬한 감정 crimes of violence, 폭행죄 **violent, a. 격렬한, 광포한 (cf)a violent interpretation, 무리한 해석, 억지 해석 (Ex)... I have been so bold as to do violence to the Serenity Prayer.... 나는 평온함을 청하는 기도를 고칠 정도로 대담했었다(기도문의 일부 구절을 다른 말로 바꿨다는 말).

폭행을 가하다; ...에게 ~ ....에 위반하다 ....의 뜻을 왜곡하다. do violence to, *to 다음 에는 사람이나 사물이 옴. 즉, to 부정사가 아님. *violence, n. 격렬함, 폭력, 모독, (의미의) 왜곡 (cf)the violence of a storm, 사나운 폭풍 the violence of passion, 열렬한 감정 crimes of violence, 폭행죄 **violent, a. 격렬한, 광포한 (cf)a violent interpretation, 무리한 해석, 억지 해석 (Ex)... I have been so bold as to do violence to the Serenity Prayer... 나는 평온함을 청하는 기도를 고칠 정도로 대담했었다(기도문의 일부 구절을 다른 말로 바꿨다는 말).

폼 잡지마..! Don't put on airs.

표정을 지어요 기쁜; Put on a happy face.

푹 빠졌어요.; 그 사람은 저한테 ~ He has a crush on me.

풀렸어요; '힘이 풀려 흔들거리다'를 영어로 get wobbly라고 합니다. 여기서 '다리' 는 '양쪽 다리'를 뜻하므로 leg의 복수형 legs라고 해야지요. 따라서 '다리가 풀렸어요.'는 동사의 과거형 got을 써서 My legs got wobbly.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - My legs were unsteady. (다리가 비틀거렸어요.) - My legs felt like jello. (다리가 후들후들 떨렸어요.) - My legs began to ache.(다리가 아프기 시작했어요.)

풍파를; 나는 ~ 일으키지 않았어요. I didn't rock the boat.

피부가 땅겨요. My face feels tight.비슷한 표현- My face feels dry. - I need to moisturize my face. - My face needs moisturizer. * 피부가 건조해서 땅기는 것이므로 tight 대신 '건조한'이라는 뜻의 단어 dry를 쓸 수 있지요. moisturize([m st ra z])는 '습기를 주다'라는 뜻, I need to moisturize my face.를 직역하면 '얼굴에 습기를 줘야 한다'는 뜻. moisturizer는 '습기를 주는 것'이라는 뜻, My face needs moisturizer.는 얼굴에 크림이나 로션 같은 것을 발라야 한다는 말.

피장파장이네요. Now we're even.비슷한 표현- That makes us even. - Let's call it even now. - I'd say we're even now. * That makes us even.은 '그것으로써 우리는 똑같아졌다'는 말. Let's call it even now.는 '피장파장인 셈으로 칩시다.'라는 말. I'd say we're even now.는 '내 생각에는 피장파장인 것 같다'는 말.

필름이; ~ 끊겼다. l drank too much last night so l at last blacked out.

필요한 것은 뭐든지 ... (꼭 해야겠다는 의지가 있음) Whatever it takes.(=필요하다)

핑계 없는 무덤이 없다. Everyone has their excuses. 비슷한 표현 Everyone always has some kind of excuse. Everyone always comes up with an excuse. Everyone makes excuses. * Everyone always has some kind of excuse.는 '항상 누구나 (그것이 무엇이 됐건 간에) 핑계가 있다.'. come up with an excuse는 '핑계를 생각해내다'라는 뜻, Everyone always comes up with an excuse.는 '항상 누구나 핑계거리를 만든다.'는 말. make an excuse는 '핑계 대다'라는 뜻.

핑계 대지마; Don't make up an excuse.

하게될 사람; 영어로는 명사+ to-be를 쓴답니다. husband-to-be, wife-to-be하면 미래의 남편, 아내이니 경우에 따라선 He(She) is my husband(wife)-to-be. = He(She) is my fiance(fiancee)

하기 싫어도; 어쩔 수 없지. It's time to face the music.

하나 밖에 몰라; 걔는 그것 ~. He has a one-track mind.

하늘의 별 따기 같아요. '그것은 마치 ~와 같다'라는 뜻의 표현 'It's like ~.'를 써서 It's like asking for the moon. 비슷한 표현 - There's not much chance of that happening. - The chances of that happening are slim. - The chances of that happening are one in a million. * There's not much chance of that happening.은 '그런 일이 일어날 가능성은 별로 없다'는 말. slim은 '아주 작은'이라는뜻, The chances of that happening are slim.은 '그런 일이 일어날 가능성은 희박하다'는 말. one in a million은 '100만 대 1'이라는 뜻, '아주 드문'이라는 의미. The chances of that happening are one in a million.은 '그런 일이 일어날 가능성은 거의 없다'는 말.

하늘의 별 따기 같아요. It's like asking for the moon. = - There's not much chance of that happening.- The chances of that happening are slim.- The chances of that happening are one in a million. * chance는 '가능성' There's not much chance of that happening.은 '그런 일이 일어날 가능성은 별로 없다' slim은 '아주 작은'The chances of that happening are slim.은 '그런 일이 일어날 가능성은 희박하다' one in a million은'100만 대 1'이라는 뜻으로, '아주 드문' The chances of that happening are one in a million.은'그런 일이 일어날 가능성은거의 없다'

하늘의 별 따기 같아요.'는 '그것은 마치 ~와 같다'라는 뜻의 표현 'It's like ~.'를 써서 It's like asking for the moon.비슷한 표현으로는- There's not much chance of that happening.- The chances of that happening are slim. - The chances of that happening are one in a million. * chance는 '가능성'이라는 뜻, There's not much chance of that happening.은 '그런 일이 일어날 가능성은 별로 없다'는 말. slim은 '아주 작은'이라는 뜻, The chances of that happening are slim.은 '그런 일이 일어날 가능성은 희박하다'는 말. one in a million은 '100만 대 1'이라는 뜻으로, '아주 드문'이라는 의미. The chances of that happening are one in a million.은 '그런 일이 일어날 가능성은 거의 없다'는 말. - Is there a moon tonight? (오늘 밤 달이 보여요?) - We eat out once in a blue moon.(우리는 거의 외식을 안 해요.) - He likes to promise me the moon.(그는 나한테 터무니없는 걸 잘 약속해요.)

하늘이 무너져 내린다.(심각한, 어려운 문제 ) The sky fell in

한계가 없지; 하늘이 한계야; But tonight But tonight the sky's limit.

한 발 늦었어요! You missed the boat!

한 번뿐입니다;이 제의는 ~ . That's a one-time offer.

한 수위야; 네가 나보다는 ~ . You are a cut above me.

한 잔 따라 주세요. Pour me one, will you ?

한 푼; Collect whatever you can. For us, every penny counts. 최대한 수금을 하도 록 해. 우리에게는 한 푼도 아주 중요해. count가 '(숫자를)세다'라는 뜻외에 '중요하다, 소중하다'라는 뜻이 있다는 것은 모두 알고 계시죠. ▶ Every minute counts. (단 한푼이 새롭다.) ▶ Every vote counts. (단 한 표도 중요하다.) ▶ Every girlfriend counts. (모든 여자친구는 중요하다.)

한계에 ; 내 인내심이 ~ 이르고 있어요. I'm running out of patience.

한국 사람이 다; 이젠 ~ 되었군요. You've become Koreanized. 비슷한 표현 - You're starting to act like a Korean. - You've turned into a regular Korean. - You could pass as a Korean. You're starting to act like a Korean.은 '당신은 한국 사람처럼 행동하기 시작했군요.' You've turned into a regular Korean.은 '당신은 딱 한국 사람으로 변했군요.'라는 말. 이 때 regular는 '딱 ~와 같은'이라는 뜻. You could pass as a Korean.은 '당신은 한국 사람이라고 해도 믿겠어요.'라는 말.

한눈 팔지마 Keep your eyes on the ball.

한번 물리면 두 번째는 피한다. once bitten, twice shy.

한 방 맞은 기분이야. Run over by a Mack truck. Mack 은 미국의 큰 트럭이름. run over = ~을 대충 훑어 보다. 차가 사람을 들이받다.

한잔 살게 내가; Let me buy you a drink.

한쪽 귀로 듣고 한쪽 귀로 흘려요. Just let it in one ear and out the other.이 때out the other는 let it out the other ear를 줄인 표현 - Just let it pass without much thought. - Just ignore what he/she says.- Don't pay any attention to what he/she says.* Just let it pass without much thought. 는'그냥 별 생각 없이 흘려 버리라. Just ignore what he/she says.는 '그 사람이 하는 말을 그냥 무시하라' Don't pay any attention to what he/she says. 는 '그 사람이 하는 말을 전혀 신경 쓰지 말라' - Go ahead, I'm all ears. (말씀하세요, 저는 열심히 듣고 있어요.) - Lend me your ears for a second.(잠깐 내 얘기 좀 들어주세요.) - You have an ear for music. (당신은 음악을 빨리 익히는군요.)

한턱; 제가 ~ 내겠습니다. I'll treat you. = It's on me. = I'll get it. = I've got it.

할 말이 있고 안 할 말이 있다'는 것은 '어떤 말을 해서는 안 된다'는 뜻이지요. 따라서 이런 말은 영어로는 Some things shouldn't be said.라고 말하면 됩니다. 직역하면 '어떤 것들은 말하지 말아야 한다'는 의미지요. 비슷한 표현으로는 -There are some things you shouldn't say. -Some things are better left unsaid. -It's better not to speak of such things. * There are some things you shouldn't say.는 '말하지 말아야 할 것들이 있다'는 말이지요. 'leave∼unsaid'는 '∼를 끝내 말하지 않다'는 뜻으로 Some things are better left unsaid.는 '어떤 것들은 절대로 말하지 않는 게 낫다'는 말입니다. 'speak of∼'는 '∼에 대해 말하다'라는 뜻으로 It's better not to speak of such things.는 '그런 것에 대해 말하지 않는 게 낫다'는 말이지요. More expression!!s. -Clothes say a lot about a person.(옷은 그 사람에 대해 많은 것을 알려 줘요.) -He's prompt, I'll say that for him.(그 사람이 시간을 잘 지킨다는 것은 인정해요.) -Just say the word and I'll go.(말만 하면 내가 갈께요.)

할 일과 해서는 않 될 일; I'll teach you the do's and don't's.

할 일을 ; "He knows what he's doing." "He knows the deal."

할 일을 훤히; 꿰뚫고 있다; 주변(지리)을 .. He knows his way around.

할 일을; "He knows every corner of the city."

할말은 없어요: 당신이 그렇게 생각한다면 If you think that way, I've no objection.

할부로 지불 할래요 I'll pay in installments.

합승하다. double-up . ▷ We had to double up in hotel room to save money. (돈을 아끼기 위해 우리는 합숙을 해야만 했다.) ※ 코미디나 우스운 장면을 보고 너무 재미있어서 뒤집어지도록 웃는 것도 영어로 double-up이라고 합니다.

해볼게; 한번 ~ I'll give it a shot 컴퓨터가 고장났다고 가정해 봅시다. 자기가 직접 고치다가 도저히 안돼서 Bob에게 고쳐 달라고 부탁을 합니다. "Bob, can you fix my bike for me?" Bob이 "한 번 해볼게."라고 대답할 때. 비슷한 표현 "I'll try my very best. ▷ I'll give it a go. ▷ I'll do my best. ▷ I'll do what I can. ▷ I'll see what I can do.

해봐; B: Your a good writer. Go for it. You can do it. A: Well, I'm not sure how good I am, but I'll enter. B: 넌 좋은 작가야. 한 번 응모해봐. 넌 할 수 있어. A: 난 내가 얼마나 잘할 수 있을지 확신이 서지 않아, 하지만 해볼게.

해봐야; 그렇게 ~ 안될거야. It's not going to work. *머리가 아파서 약을 먹었는데 금방 나았다. That medicine worked. My headache is gone.

해 줄 수는 없어. 내가 더 이상 다 Jerry, I can't continue spoon-feeding you.

해직 당했어요; I got fired. They put me out of work.

헷갈리니까 한 번 더 얘기 해 주라""I get mixed up. Could you tell me again ?" = "I get confused."

행동에; 네가 책임을 져야한다. You've made your bed and you'll have to lie on it.

행동이; 말보다 행동이 중요하다. Actions speak louder than words. ="It's easier said than done."***말만 하지 말고 행동으로 좀 옮겨봐. ="Why don't you match words with deeds?" '말과 행동을 일치 시 키라.'는 의미이다.

행복했어 무척. I was on cloud nine. (최고의 행복을 의미하는 제 7천국의 seven 이 nine으로 바뀜= "I'm very happy.""I feel high." I'm walking on air.

행여나. That'll be the day.="Impossible!"="It won't happen.**"나 교수될 거야."That'll be the day."

행운을 빌어줘요; 저에게 . Cross your fingers for me.

허락해; 그가 ~ 주었어요.(신호등초록색허락의미) He gave me the green light.

허리띠를 졸라 매야돼. We should tighten our belt. ="We should economize." ="We should cut corners."

허세를:~ 부리려고 하거든요. Because he always tries to show off.

허풍 떨다 All blow and no go. ▶ There are talkers and there are doers. ▶ You talk big. ▶ You're full of hot air.

허풍; ~떠는 거야(bluffing). Don't believe him. He is just bluffing

허풍; 말만 앞세워; ~행동없이 He is all talk and no action.

허풍; 말보다 행동이 앞선다 Actions speak louder than word.

허풍; 심한 ~A : Darlene got the professor to change her grade to an "A". B : I heard she gave him a real snow job. A : Darlene이 교수님의 마음을 바꿔서 A학점을 받았데. B : 엄청나게 아첨했다던 데.

허풍은; 별 것도 아닌데 ~...You're making a mountain out of a molehill.(두더지가파놓 은 흙두더이)이것을 조금 쉽게는 "You're making a fuss about nothing."이라 한다. 'make a fuss'는 '소란을 피우다'의 의미이다.

허풍을 치다, 난 체하며 떠들다. talk big, (구어) (Ex) In short, I had a tendency to talk big. 간단히 말해, 나는 허풍을 치는 버릇이 있었다.

허풍을; 심하게 ~ 떨다 즉 말발이 세다. A real snow job.

헐뜯기; 등뒤에서 back-biting

헛다리짚었어요. I barked up the wrong tree. (사냥할 때 사냥개가 잘못알고 엉뚱한 나무아래서 짖어댄 것이 유래.- I sniffed around in the wrong area.- I headed in the wrong direction. - I didn't look in the right area. * sniff around는 '개가 코를 킁킁거리면서 사냥감을 찾듯 주변을 탐색하다'라는 뜻이지요. I sniffed around in the wrong area.는 '나는 엉뚱한 곳에서 헤매고 있었다'는 말입니다. head는 '~로 향하다'라는 뜻으로, I headed in the wrong direction.은 '나는 엉뚱한 방향으로 나아갔다'는 말이지요. I didn't look in the right area.는 '나는 적절한 곳을 살피지 않았다'는 말입니다.

헛된 꿈 A pipe dream. That's ~ . 헛된 꿈이야.

헤어지다; 그녀와 ~ 져야해 You ought to deep-six her . deep-six는 명사로는 "수 장, 해장"을 뜻하며, 동사로는 "폐기 처분하다, 가져다 버리다"라는 뜻. "Give it the deep-six!"라고 하면 "바다 밑에 던져 버려 !"라는 뜻으로 갖다 버려라 (throw it away)는 뜻.

헤어졌어! We broke up.갈라서다, 헤어지다 라는 표현은 이 외에도 finish with, split with를 쓰고, 결혼을 하고 나서 별거를 하는 경우에는 separate from을 쓴다. 그리고 요즘 신세들의 표현으로는, Let's split.(우리 이제 그만 만나.) 혹은, It's about time to split. (헤어지자) 등의 표현이 있다

헤어졌어; 몇 주전에 ~. Didn't I tell you? We broke up a few weeks ago.

헷갈리니까 한 번 더 얘기 해 주라""I get mixed up. Could you tell me again ?" = "I get confused."

혀 차는 소리 [쯧쯧~].. 영어 표현으로는... tsk's~..

현명한(똑똑한) 사람; 그는 ~ 이예요. He has a good head on his shoulders.

현행범으로; 그는 ~ 잡혔어. He was caught red-handed.

현행범으로; 현장에서 잡았다. I caught my daughter red-handed, eating my icecream.

협력을 잘 합니다.; 그녀는 다른 사람들과~ She's inclined to cooperate with the others.

협박할; 당신은 날 ~ 수 없어요. You can't intimidate me.

형광등; 쟤 완전히 ~ 이야." "He's slow-witted. ( 반; quick-witted )

형편: 그 계획은 ~없어요. That plan is for the birds. 형편이 낳아지면......... I'm going to buy a good computer when my ship comes home.

형편없는 사람; 그 사람 알고 보니 ~이었어. He turned out to be a snake in the grass. = 본색이 드러나다: show his true color ***걔 알고 보니 정말 형편없는 놈이더군."이라고 말할 때가 있다.'알고 보니'를 'turn out'으로 표현한다. 그래서 "He turned out to be a terrible person. **'a snake in the grass'는 '잔디에 숨어있는 뱀'이라는 뜻이다. 이것은 결국 '마음에 흑심을 품고 있는 사람', '형편없는 사람', '교활한 사람' 등의 의미로 이용된다.

호기심이 많다.(고양이호기심으로 죽음) I know that curiosity killed the cat,

호기심이 많다. 저 잠 긴 문 뒤에는 무엇이? but i really wonder what behind that locked door"

호기심이 신세 망친다 Curiosity kills the cat.

호된 심문을 받다/하다. get/give the third degree

호랑이 없는 골엔 토끼가 스승 When the cat's away, the mice will play.

혼났어; 사장님께 ~. He called me on the carpet. (사장실에는 카펫이 있다)

혼돈이: 어떻게 그렇게 ~ 됐지. I don't know how I got mixed up.

혼자서도; 저 ~ 잘 하고 있었어요. I had everything under control.

홀로 완전히, 아주 외로이 in total solitude,

화가 나서 미치게 하다 : drive someone around the bend

화가; 그 사람 아주 ~ 났어 He went ballistic.(탄도의) ▶ He got angry. ▶ He lost his cool. ▶ He blew a gasket.(blow a gasket: 화를 버럭 내다.)

화가 나다 너무 Hit the ceiling(roof) -다른 표현으로는,-- He is really hot under the collar-(예문) Dad hit the ceiling(roof) when his daughter got home at 2 a.m.-- Dad hit the ceiling when he heard that his daughter was knocked up. * knock up : 임신 시키다. 이렇게 심하게 화가 났을 때는 "진 정해 !"라고 말하면 된다. 그렇게 화낼 이유 없잖아.-- Calm down !--There is no need to get all hot under the collar.

화가 나다 속에서 I was boiling inside but I tried to cool it. (속에서 울화가 치밀었 지만 참기 위해 노력했다.) 사실 미국사람들은 fire in his eyes(눈 속에 불이 보인다)라는 표현을 더 많이 사용합니다

화났어; 그 사람 무척 ~. He was fit to be tied."He went into a tantrum."이나 "He flew off the handle."은 "갑작스럽게 벌컥 화를 낸다."의 의미로 "He blew his top."나 "He was fit to be tied."는 "정말 엄청나게 화났어."의 의미로

화내다; 엄청 화낼텐데. He'll raise Cain 영어 발음은 [캐인]이다. raise Cain은 '캐인의 분위기를 만든다'가 직역인데 결국 '대단히 화를 낸다', '소란을 피우다', '시끌벅적하게 놀다'의 의미로 이용 된다.이것을 쉬운 영어로 바꾸면 'become very angry,' 'make a lot of noise,' 'have boisterous fun'정도가 된다.

화려하다고 ; 당신은 이 옷이 너무~생각지 않으세요? Don't you think this dress is

화를 내는 거야?; 왜 그렇게 ~ Why are you so pissed off? **"Don't make him see red."가 "Don't let him fly off the handle."과 같은 의미로 이용될 수 있다. 그리고 "He's red with anger."는 "그 사람 지금 몹시 화가 나있어."의 뜻이다.

화를; 소인은 ~ 잘 낸다. A little pot is soon hot.

화의 신청하다; Jim : Our parent company filed for Chapter 11 last Friday. Tom : I know... I've heard it on the news. Jim : We've been in the red for some time. I hope we can get out of the red fairly soon. ▣ expression!! FOCUS ◆parent company: 모회사 ♧ 모회사를 직역해 mother company로 쓰는 경우를 가끔 볼 수 있는데 틀린 표현이다. ◆.. heard it on the news: 뉴스에서 들었어 ◆in the red: in debt 적자를 표현할 때 쓰는 idiom으로 We've been in the red for some time. 우리회사는 한동안 (꽤 오랫동안) 적자였어. 반대로 흑자는 in the black ( not in debt; in a financially profitable condition) ♧ Jeff earns a lot of money. He doesn't have to worry about having enough money. He's always in the black. ◆to file for: 법원에 소송을 제기하거나 신청하다 ♧ She filed for divorce. 그녀는 (법원에) 이혼소송을 제기했다.

화장; Janet was wearing heavy make up. 우리는 wear라는 동사를 ‘옷을 입다’라는 쪽으로 많이 사용하지만 우리의 몸에 접촉이 되면 모두 wear입니다. 예로 wear glasses(안경을 착용하다), wear perfume(향수를 바르다), wear a wig(가발을 쓰다)등 사용이 다양하지요. 물론 ‘화장을 하다’라는 의미로도 사용됩니다. 그리고 heavy도 ‘중량이 무거운’ 이라는 의미도 있지만‘화장이 짙은’ ‘향수냄새가 진한’ ‘어려운’등의 뜻으로도 사용됩니다. 번역) “자넷은 짙은 화장을 하고 있었어요.”

화장; 가기 전에 화장 먼저 지울께.” Before we go, let me remove (erase 표현은 사용하지 않는다.) my make-up first.

화장실 좀 다녀와야 겠습니다. Where is the washroom? Where can I wash my hands? 때론 = Excuse me, but nature calls.

화장을 끝내야겠어요; I need to finish putting on my makeup.

화제를 딴 데로 돌리지 마세요.; Don't change the subject.

화풀이 해봤자; 저한테 ~ 아무 소용이 없어요. Picking on me won't help!

화해하려고; 난 당신과 ~ 해요. I'm trying to make up with you.

화해하자; 우리 ~ Let's bury the hatchet(도끼).=강화하다."Let's make up."화장하다 라는뜻도 있음. I made up with her. 난 그녀와 화해했다. =make it up

확실하게 말했어' 또는 '단호하게 행동했어 발을 내려놓다라는 말은 " I put my foot down!!!!". 이 말은 무엇에 대해 결연한 의지를 보이다 의 뜻

확실한; 너무도 ~ 일이야..It's a sure thing.

확실해 그렇게 된 다구, 말할 나위가 없어 You can bet your life on it. bet은 내기를 걸다 의 뜻으로 인생을 그것에 걸 수 있다라는 말은 인생을 걸 수 있을 정도로 그것이 일어 날 확률이 크다 의 뜻으로 위 문장은 ~~ 이다.

환기; 창문을 열어 환기 좀 시키죠? Why don't you open the window and let fresh air in?

환영합니다.; Welcome aboard! = It's nice to have you with us.

환하게 웃다 She is all smiles.

활동적인 사람; 늘 바삐 돌아다니죠. He's always on the go. on the go는 숙어로서 ' 끊임없이 활동하는, 계속해서 일하는'의 뜻 즉, 열심히 일한다는 뜻이지요. 아주 쉽게 풀어쓰면 'He is always working hard.'와 동일합니다.

황당한 일; shit happens 라는 표현을 아시는지요? 이 표현은 "그런 x 같은 일이 생길 수 도 있어"라는 뜻으로 매우 안 좋은 황당한 일이 발생했음을 나타내고 있습니다 Mike : How did the blind date go? 소개팅은 어떻게 되었니? John: We had a nice candle-light dinner. 우리는 고급 레스토랑에서 멋진 저녁 식사를 함께 했지. Mike :Wow, Was she a babe? 와, 킹카였니? John : Well, she really had a killer body. 글쎄, 몸매는 죽여줬지. Mike : How far did you go? 어디까지 진행되었는데? John : Well, not even a first base. 손도 못 잡아 봤어. Mike : Why? 왜? John :Well, I complemented her on her figure and then asked her about her weight. Then, bang! She dumped the wine on me. 글쎄, 그녀의 외모에 대해 칭찬을 하였고 그런 다음 그녀 몸무게가 얼마나 되는지를 물어보았지. 근데, 갑자기 그녀가 와인을 끼얹었지 뭐야! Mike : Man... Shit happens.... 오우 저런... 그런 x 같은 일이 생기다니. *** Complemented her on her figure : 많이 쓰이는 숙어, 무슨무슨 사항에 관하여 칭찬하다. Complemented her on _____________ 형태로 쓰임

회사만; 정말 ~ 아는 사람이다. He's a real company man.

횡재했구나! What a windfall!

후식; What do you have for dessert? 후식은 뭐가 있죠?

훨씬 높이 way up, *way, ad.(구어)(부사와 전치사를 강조) 아득히, 멀리, 저쪽으로,훨씬 Go way, 저리 가라 way too long, 너무 긴 from way back, 옛날부터,장기간의 (Ex)The weather way up there on the peak of prestige and gain was bitter cold.아주 높이 거기 명성과 재산의 꼭대기에서는 날씨가 몹시 추웠다.

휴일 잘 지내셨어요? How were your holidays?' 연속되는 휴일(consecutive holidays')" 오늘 하루 어땠어?"를 영어로는 "How was your day?"라고 간단하게 묻는다. 친구가 미팅을 하고 왔단다. "How was the date?"라고 물으면 "데이트 어땠어?"

흑자만 기록하고 있어; 우리 회사는 ~ . We have been in the black.; 적자 = in the red.

흔히 있는, 평범한, 보통의; run-of-the-mill, a. (Ex) Well, most of us - not all of us by any means, but most of us - are pretty run-of-the-mill individuals.(그래, 결코 우리 모두는 아니더라도 우리들 대부분은 아주 평범한 사람들이야.)

흥미가 별로 없어; 사실 난 스포츠에 ~ . I'm not much for sports to tell the truth. *** 흥분하지마. Hang loose. "Relax." "Take it easy." "Calm down." "Cool it." Let your hair down a little.=Take it easy," "Relax," Calm down," "Cool it."

흥미로운 하루를; 저도 ~ 보냈어요. I had an interesting day myself.

흥분하지 마세요. Don't get carried away.

흥분했어 내내...(경기가 아슬아슬 할 때...) I was on the edge of my seat.

희망들은; 제 모든 ~ 그에게 있습니다.All my hopes rest on him. 기초를두다 의거하 다. 유리할 때; 제가 당신이라면, 자신이 ~ 그만 두겠어요.ㅡIf I were you, I'd quit while I was ahead.

희망사항; It's wishful thinking.(그건 희망사항이겠죠.) ** Knock on wood.(그러길 바래요.) I'll keep my fingers crossed.(잘 되길 기도할게요.)

힘든 상황; 나 지금 아주 ~이야. I'm behind the eight ball.(폿게 볼에서 8자 쓰인 공을 건드리면 안되니까) ="I'm in a difficult position."이나 "I'm in trouble."

힘들고 어려운 상황에서 이익을 얻다.(진흙에는 고기가 잘 없으니까) Fish In Muddy Waters


가져온 곳 :
블로그 >LOVE
|
글쓴이 : 강수경| 원글보기

'*각종자료 · 정보방* > 배워봅시다' 카테고리의 다른 글

드라마 영어 모음 325개  (0) 2013.01.12
영어수첩-A  (0) 2013.01.12
간단한 생활영어모음  (0) 2013.01.12
월별 성격  (0) 2013.01.12
미국인들이 일상생활에서 자주쓰는 슬랭500개  (0) 2013.01.12

+ Recent posts